Шварцкопф Б. С. 1997 – «Я поставил кавычки потому, что…» // Облик слова. Сборник статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелева. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М. С. 374–381.
Шейгал Е. И. 2004 – Семиотика политического дискурса М.: Гнозис.
Шмелев Д. Н. 1973 – Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука.
Шпильрейн et al. 1929 – Шпильрейн И. Н., Рейтынбард Д. И., Нецкий Г. О. Язык красноармейца. Опыт исследования словаря красноармейца Московского гарнизона. М.; Л.: Государственное издательство.
Щукин В. Г. 1994 – Концепция Дома у ранних славянофилов // Славянофильство и современность. СПб. С. 33–47.
Юнхуа Чжао 2002 – Русские газеты в Китае первой половины XX века // Россия и современный мир. № 2. С. 167–175.
Янко-Триницкая Н. А. 1964 – Процессы включения в лексике и словообразовании // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М. С. 18–35.
Янко-Триницкая Н. А. 1966 – Наименования лиц женского пола существительными женского и мужского рода // Развитие словообразования современного русского языка. М. C. 153–167.
ЯРЗ 2001 – Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты / Отв. ред. Е. А. Земская. М.; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах.
Ярмашевич М. А. 1990 – Факторы, влияющие на восприятие и образование аббревиатур. Саратов.
Ярмашевич М. А. 1993 – Роль экстралингвистических факторов в развитии аббревиации // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. Саратов. С. 42–49.
Ярмашевич М. А. 2002 – Знаковость аббревиатурных единиц // Вестник Оренбургского государственного университета. Оренбург. № 6. С. 106–110.
Яскевіч А. А. 1996 – Старабеларускія граматыкі. Да праблемы агульнафілалагічнай цэласнасці (Факсимильное издание). Мн.
Acculturation 1980 – Acculturation: Theory, models and some new findings / Ed. by Padilla A. M. Westview.
Amsler J. 1952 – Comment parlent les sportifs. La langue du football // Vie et langage. Paris. № 1. Pp. 33–35.
Andrews D. R. 1990 – A semantic categorization of some borrowings form English in third-wave е́migré Russian // Topics in Colloquial Russian. Ed. Mills M. H. New York: Peter Lang. Pp. 157–173.
Andrews D. R. 1999 – Sociocultural Perspectives on Language Change in Diaspora: Soviet Immigrants in the United States. Amsterdam/Philadelphia (= Studies in Language and Society. Vol. 5).
Becker K. 1970 – Sportanglizismen im modernen Französisch. Meisenheim am Glan: Verlag Anton Hain.
Benson M. 1957 – American Influence on the Immigrant Russian Press // American Speech. Vol. XXXII. № 4. Pp. 257–263.
Benson M. 1958 – English loanwords in Russian sports terminology // American Speech. Vol. XXXII. № 4. Pp. 252–259.
Bybee J. L., Perkins R. D., Pagliuca W. 1994 – The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago et al.
Chinyaeva E. 2001 – Russians outside Russia: The Emigre Community in Czechoslovakia, 1918–1938. Veröffentlichungen des Collegium Carolinum. Bd. 89. München: R. Oldenbourg Verlag.
Comrie et al. 1996 – Comrie B., Stone G., Polinsky M. The Russian Language in the Twentieth Century, Oxford.
Dauzat A. 1929 – Le langage des sports // Dauzat A. La vie du langage. Paris.
Dokulil M. 1962 – Tvořeni slov v čeљtině. 1. Teorie odvozovaní slov. Praha.
Doleschal U., Schmid S. 2001 – Doing gender in Russian – Structure and Perspectives // Gender Across Languages. The linguistic representation of women and man. Ed. by M. Hellinger, H. Bußmann. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia. Pp. 256–265.
Dunn J. A. 1988 – Is there a tendency towards analyticity in Russian? // Slavonic and East European review. London. Vol. 66. № 2. Pp. 169–183.
Ensink T., Sauer Ch. 2003 – Social-functional and cognitive approaches to discourse interpretation: The role of frame and perspective // Framing and Perspectivising in Discourse. Ed. by Titus Ensink, Christoph Sauer. University of Groningen: John Benjamins Publishing Company. Pp. 1–22.
Faist Th. 2000 – Transnationalization in international migration: Imlications for the study of citizenship and culture // Ethnic and racial studies. L. Vol. 23. № 2. Pp. 189–222.