Япония сверхъестественная и мистическая: духи, призраки и паранормальные явления - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

(так он называет свой метод предсказания). Он много рассказал обо мне, включая даже час, когда я умру. Выдав эту довольно грустную информацию, Масаки заметил, что у меня есть шанс продлить жизнь на двадцать пять лет при условии, что я произведу в ней некоторые изменения. В своей волшебной лаборатории, где стоял даже прибор для постоянного улавливания сигналов из космоса, он дал мне на прощание клевер с четырехдольными листьями, две книги и аппарат «Пара–Память» — усилитель волн, испускаемых головным мозгом, позволяющий путешествовать по прошлым жизням. В свое прошлое я заглянуть так и не сумела, получив в награду за старания лишь головную боль, и чудо–машина осталась собирать пыль в углу.

Сопровождая Нисино Коздо на уроки в его школу в районе Сибуя, я имела возможность наблюдать за человеком, чью энергию ки можно было увидеть невооруженным глазом. Этот человек с буквально осязаемой живой энергетикой выкуривал примерно 150 сигарет в день. Нисино пришел на интервью в персиковом костюме с золотыми пуговицами и розовым ремнем, в белой спортивной рубашке и японских деревянных сандалиях. Нисино — известный и уважаемый человек в мире балета, создатель процветающей школы эксклюзивной техники дыхания. И хотя у него есть ученики, несомненно, делающие успехи на пути развития своего сознания в мире ки, превзойти учителя им вряд ли удастся. Скорее всего, первенство навсегда останется за Нисино.

Курита Масахиро, наоборот, оказался намного спокойнее, хотя так же преданно работает над тем, чтобы каждый его слушатель научился открывать и познавать свой км–потенциал. На одной из лекций в Икэбукуро я видела, как Курита прикосновением рук исцелял боль у присутствующих. Он полагает, что его изобретение «системы суперчтения», увеличивающей скорость чтения, — удобный путь для знакомства людей с эзотерической философией совершенствования ки. И я часто видела людей в метро или электричке, делающих упражнения для пальцев, придуманные Куритой. Оставив монашескую жизнь ради изучения математики, а потом и медицины, Курита втянулся в долгий процесс исследования сверхъестественного. В последний день многолетних тренировок по программе преобразования личности его сбила машина на горной дороге, когда он возвращался домой. Пока Курита в течение нескольких месяцев находился в больнице, он четко сформулировал принципы обучения людей секретам ки.

Номура Харэхико тем временем стал для меня ценным другом и регулярно появлялся в моем доме с результатами новейших исследований. В последнее время некоторые западные ученые с долей скепсиса ссылаются на теоретиков новой психологии, называя их «необуддистами», но следующие одно за другим открытия в сфере психики приближают науку к познанию сущности восточного мистицизма. Номура, практикующий буддист и психиатр, специализируется в области сверхпроводимости материалов и занят поиском компромисса между практиками самопознания и методикой научного эксперимента. Благодаря ему и работе его коллег появляются новые захватывающие открытия, касающиеся феноменальных и непознанных явлений. Они прокладывают мост между известным и неизвестным.

Несмотря на мои связи, которые могли помочь, я поняла, что исследование загадочного и странного мира Японии — занятие нелегкое. За пределами мира мистики и круга людей, для которых этот мир является частью жизни, большинство японцев не горят желанием обсуждать сверхъестественное и, возможно, по причине суеверия, а может, просто из‑за отсутствия интереса не спешат раскрывать мистические тайны. Август в Японии — месяц поминовения усопших и время для мрачных сказок, но истории о духах, затрагивающие вас лично, не утешают и могут показаться слишком страшными.

В англоязычных публикациях содержится очень мало информации о сверхъестественных явлениях в Японии, так что многие работы пришлось переводить с японского языка. А так как я не читаю по–японски, большую часть текстов перевел Абэ Юкио. Задание было очень непростым, и, конечно, существует вероятность ошибок. Каждый, кто работал с японским языком, знает, что потери при переводе неизбежны. Встречается так много нелепостей и двусмысленностей, что точно передать истинную суть написанного бывает очень трудно, особенно в данной специфической области. Подробности местообитания духов и привидений, скорее всего, умышленно не расшифрованы, что оставляет читателю простор для воображения. Возможно, такая загадочность — неотъемлемое свойство захватывающих историй о привидениях, но это не утешение для переводчика.


стр.

Похожие книги