Ядовитый цветок (= Маски любви) - страница 60

Шрифт
Интервал

стр.

- А как же! Я герой дня, как пишут журналисты, - "событие года". Кроме того, я, кажется, становлюсь богачом! - Берт подмигнул. - И это чертовски приятно, ты не будешь спорить?

- Я только сейчас поняла, что такое богатство... Быть богатой - это значит иметь все, что хочется... Правда, сначала надо научиться хотеть... Раньше я этого не умела.

- Вот видишь, ещё одно чудо любви - быть жадным и требовательным к жизни.

- Замечательно подмечено! Это как раз про тебя. - Сказала Сандра, почувствовавшая ещё в санатории притягательную энергию изувеченного, но не унывающего человека.

- Да я родился с этим! Поторопился даже на свет появиться на целых два месяца. Потом рос быстрее других и к десяти годам успел переломать все конечности... Мона прибавила мощности моему жизненному "мотиву", будто в него влили целый бак супер-топлива... Только... - Он замолчал и как-то беспомощно пожал плечами. - Большие скорости вообще опасны.

- Нам пора возвращаться. - Напомнила Сандра, хотя Берт явно не спешил к гостям.

- Ну, мы же не видели фейерверка. - Он взглянул на часы. - Ты все испортила. Я хотел сделать сюрприз. Хозяин имения велел стрелять каждые полчаса... Вот, смотри... Загадай желание... И-и-ба-бах!

С треском взвились в небо петарды, завертелись в воздухе огненные колеса, осыпая пруд и парк звездопадом. Стало светло и весело, как в новогоднюю ночь.

- Эти залпы я посвящаю тебе, Фея! И знаешь, что бы там ни было в твоей жизни, постарайся не выпустить руль. Даже если на ладонях кровавые волдыри и в глазах чернота - жми на газ, черт подери! Бери эту жизнь за горло и она обязательно подчинится!

Берт протянул Сандре руку. Она подала его крепкую пятерню, ощутив, что слова о кровавых мозолях не были лишь впечатляющей метафорой.

- Спасибо. Я рада, что ты попался на моей "трассе", Берт. Я, кажется, понимаю, как не просто держать скорость, опережать, лидировать... И как трудно ухватить Фортуну за хвост... Но все же желаю тебе этого.

Берт рассмеялся:

- Вот не знал, что у Фортуны есть хвост! Утверждают, следуя мнению Сервантеса, что она - хмельная баба!.. - Он дружески сжал плечи Сандры. Спасибо за пожелания. Ты храбрая Фея.

На террасу, привлеченные фейерверком, высыпали гости.

- Где наш герой? - Пробился к Берту Феликс. - За тебя, парень! Сегодня пушки грохочут в твою честь.

Хлопнуло шампанское, заискрилось в бокалах, переливаясь пестрыми огнями, рассыпающегося в бархатном небе салюта.

- Вот вы где! - Ведя за руку Мону, Дастин протиснулся к Сандре и Берту. Взяв у официанта шампанское, он протянул бокал Моне. - За верную спутницу самого отчаянного в мире мужчины!

- Наконец-то кто-то вспомнил о супруге героя - его музе и вдохновительнице. Признайся, Берт, если бы не наша встреча в Монако, ты до сих пор бы копался в моторе!

Снисходительно улыбнувшись, Берт обнял жену.

- На тебе, детка было тоже красное платье... Только вырез, пожалуй, был поскромнее. Да и я занимал лишь вторую ступеньку!

- И то - не вошел в кадр! - Засмеялась Мона. А знаете ли, друзья, наш лидер начал со съемок в рекламе дезодоранта!

- Ты забываешь, дорогая, что мистер Морис - журналист. Введенный в заблуждение, он может завтра же опубликовать новую версию моей спортивной биографии. - Шутливо заметил Берт.

- Вот и отлично! Пусть хоть кто-то напишет правду! Пойдем, Дастин, я расскажу тебе все, как на исповеди. - Мона подхватила его под локоть, но Дастин не позволил увести себя.

- Здесь, пожалуй, слишком свежо. Тебе лучше вернуться в гостиную, Сандра.

- Я тоже дрожу. - Мона обхватила руками плечи, чуть не выскользнув из платья. Берт поспешил прикрыть жену с тыла, и все переместились в гостиную, уже благоухающую десертом.

Вечеринка продолжилась на более высоком градусе веселья. Кто-то танцевал, кто-то уже возлежал на коврах. Наиболее трезвые любители спортивных историй собрались в компанию Берта, где автомобилисты наперебой рассказывали случаи из своей богатой приключениями жизни.

- Позвольте представить вам, миссис Морис Фернанда Леоподиса. - Подвел хозяин к Сандре вылощенного и прилизанного, как манекен, старика. Фернанд был похож на карнавальный персонаж в своем костюме по моде начала века и с моноклем, болтающимся на шелковом шнуре.


стр.

Похожие книги