Эмили даже вздрогнула, вспомнив старого похотливого графа Синклера. Она видела его один-единственный раз, и он пожирал ее голодным взглядом и прилюдно возвестил, что она принесет ему «отличный плод». Да уж, первая встреча! Было что вспомнить.
— Нет. Но дядя очень хотел.
— Понятно, — отозвалась миссис Макбейн. — Думаю, мы должны дать знать графу.
— Нет! — Эмили сама испугалась собственного крика. Заставила себя сделать глубокий вдох, чтобы успокоиться, и задумалась о причине. Она онемела от ужаса, когда узнала, что ей придется выйти за старого и отвратительного графа Синклера, но знала также, что не может избежать этого брака. В качестве опекуна дядя имел полное право устраивать жизнь племянницы по собственному усмотрению. Но теперь дядя Джон мертв. Неужели и теперь ей надлежит исполнять его волю и отдаться в руки графа? То есть вручить ключи от собственной жизни этому — вне всякого сомнения — распутнику? Или наконец быть хозяйкой собственной судьбы? Это вполне возможно, насколько она понимала. Разумеется, заботу о финансовых делах поручат адвокату до тех пор, пока ей не исполнится двадцать пять — как сказано в завещании отца. Однако никакой адвокат не станет ей указывать, за кого выходить замуж. Отныне никто не вправе это делать! Она свободна. Эта новая мысль показалась Эмили чудесной.
Свободна. Страшный шторм ее освободил. Но для чего? Она толком не знала, чего хочет и что умеет делать. Хорошо бы взять передышку, все обдумать, притом без того, чтобы граф жужжал ей в уши или семейные адвокаты донимали неодобрительными вздохами. Похоже, это ее единственный шанс решить, чего она действительно хочет от жизни. Так будет по крайней мере до тех пор, пока она никому не даст знать, что осталась в живых.
Эмили взглянула на миссис Макбейн. Глядя в ее доброе лицо, она осмелилась признаться:
— Я не хочу выходить за графа. И никогда не хотела.
— Но теперь вам и не нужно, так?
— Нет, но… — Она колебалась. — Боюсь, если вы сообщите графу и я к нему вернусь, меня заставят соблюсти договор и…
Она снова замолчала в нерешительности, и миссис Макбейн похлопала ее по руке.
— Время — вот что вам нужно, дорогая. Время и место, чтобы все обдумать и решить, как вы будете жить. В этом доме вы найдете и время, и место. Как же я рада, что тут появится женщина, чтобы составить мне компанию!
Какое облегчение! Но потом Эмили снова забеспокоилась:
— А ваш хозяин?
Миссис Макбейн поспешила рассеять ее тревогу:
— Сомневаюсь, что его светлость вообще вас увидит, не то что возражать, если вы немного погостите в его доме.
— Его светлость? Так ваш хозяин — лорд? — удивленно спросила Эмили.
— Да нет… Уже нет. — Она избегала смотреть в горящие любопытством глаза девушки. — И вообще, не думайте вы о хозяине. Днем он всегда спит, а по ночам обычно уходит искать еду. Скорее всего вы будете спать, когда он будет рыскать вокруг.
Искать еду? Рыскать? Странный выбор слов. Эмили была озадачена, но миссис Макбейн опять рассеяла ее страхи, крепко пожав руку. Потом она встала и подошла к сундуку в ногах постели.
— Ваше платье, считайте, погибло. Но тут наверняка отыщется что-нибудь подходящее.
С этими словами миссис Макбейн начала перебирать содержимое сундука. Вытащила, придирчиво осмотрела и отвергла несколько платьев, которые, очевидно, не годились, а затем извлекла из сундука бледно-голубое, с поясом и длинными драпирующимися рукавами.
— Ешьте, дорогая, не спешите, — сказала она, укладывая платье на постель. — Как закончите да переоденетесь, ступайте вниз на кухню, и я покажу вам библиотеку. Хозяин жадный до чтения, так что вы найдете книжку по вкусу, чтобы развлечься.
— Насчет вашего хозяина, — начала было Эмили, когда миссис Макбейн направилась к выходу. — Мне хотелось бы с ним поговорить, поблагодарить за спасение.
Казалось, по лицу женщины прошла тень. Потом, натянуто улыбнувшись, она махнула рукой с кажущимся безразличием.
— Ах да. Он не появится до темно… до ужина. Вот тогда и поговорите с ним.
— До ужина? — Эмили улыбнулась. — Не сомневаюсь, что он возвращается домой, чтобы отведать вашей чудесной стряпни.