Я захватываю замок (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Псалом 104:18.

2

Перевод И. Маршака.

3

Дар Бога (англ.).

4

Ville (фр.) — город.

5

«Зеленые Рукава» (англ. Greensleeves) — старинная английская песня о неверной возлюбленной по прозвищу Зеленые Рукава.

6

Перевод В. Кормана.

7

У. Блейк (1757–1827) — английский поэт и художник.

8

Дж. Ромни (1734–1802) — английский художник-портретист.

9

Дж. Рейнольдс (1723–1792) — английский исторический и портретный живописец.

10

Посвящение в первом (незаконном) издании сонетов У. Шекспира, добавленное издателем Т. Торпом.

11

Ричард Нэш (1674–1762) — неудачливый юрист, игрок, франт, законодатель мод, устроитель балов и всей светской жизни в Бате, известном английском курорте.

12

Томас Нэш (1567–1601) — английский писатель и поэт.

13

Перевод А.В. Лукьянова.

14

Перевод П. Мелковой.

15

Рыбачья лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей или брезентом (в Ирландии и Уэльсе).

16

Перевод А. Ибрагимова.

17

Перевод В. Левика.


стр.

Похожие книги