— С радостью, если вы подарите мне удовольствие сопроводить вас на тур вальса, мисс Обри.
— Ну… я… — Изабель оглянулась на Стилгоу, но тот лишь пожал плечами. Изабель одарила лорда Джона ослепительной улыбкой. — Да, конечно.
Опираясь на согнутую в локте руку молодого человека и направляясь в центр зала, Изабель не могла не заметить, как обернулись в их сторону головы присутствующих. Еще никогда ее кавалер не был предметом зависти такого количества женщин. И все же почему Джон решил обратить на нее внимание? Изабель подозревала, что она весьма недурна собой, но прежде они лишь вежливо раскланивались при встрече, а лорда Джона сопровождал целый сонм обожательниц, готовых есть с его рук. Интересно, что задумал Стилгоу?
— Стилгоу рассказал мне, что вы с подругами создали благотворительный комитет в поддержку вдов, — произнес Джон, кружа Изабель в танце, но сохраняя при этом приличествующую случаю дистанцию.
— Да, мы помогаем женщинам и детям, потерявшим на войне единственных кормильцев и оказавшимся перед лицом нищеты на пороге работных домов.
— А что заставило вас помогать именно этой прослойке населения? — Джон сделал шаг назад и повернулся в такт музыке.
— Мой брат погиб в битве при Ватерлоо. Отец Айрис, офицер Девяносто пятого стрелкового батальона, пал смертью храбрых в Испании. Муж Софи, лейтенант флота, был убит во время морского сражения. Мы сочли своим долгом помочь женщинам, разделяющим наше горе, но не имеющим таких привилегий, как мы.
— И каковы же ваши задачи? Чем вы занимаетесь?
— Мы посещаем дома призрения и работные дома. Обеспечиваем нуждающихся едой и одеждой. Каждую пятницу после обеда мы проводим собрания, на которые приглашаем вдов, чтобы составить списки нуждающихся и наметить себе дальнейшие задачи. А еще мы работаем над тем, чтобы провести в парламенте законопроект, потому что считаем, что правительство обязано материально компенсировать потери этих женщин.
— Я впечатлен. Чтобы такая молодая и привлекательная женщина взвалила на свои плечи столь непосильную ношу… Представляю, как это нелегко, памятуя о вашей личной потере. В каком подразделении служил ваш брат?
— В Восемнадцатом гусарском полку, милорд.
Плечи молодого человека напряглись под пальцами Изабель.
— Называйте меня Джон. Я настаиваю.
— Хорошо, Джон, — улыбнулась она. — А вы зовите меня Изабель.
— Изабель. Ваше имя таит в себе оттенок женственности. Оно очень вам подходит.
— Благодарю вас, Джон. — Краем глаза Изабель заметила Софи, танцующую с престарелым адмиралом Дакуэртом. Их танец напоминал своеобразное перетягивание каната и заметно тяготил Софи.
— Могу ли я надеяться на удовольствие видеть вас завтра на балу у Баррингтона? — спросил Джон.
Изабель вздрогнула. Сад Баррингтона граничил с Ланкастер-Хаусом. Ей претило думать о том, что Эшби сидит в полном одиночестве, в то время как она танцует, пьет вино и ведет вежливую беседу всего в нескольких ярдах от него. Но Джон собирался посетить бал, и, возможно, ей тоже придется там появиться в интересах дела.
— Да, конечно. — Изабель улыбнулась.
— Чудесно. Обещаете оставить за мной первый вальс? И последний? И котильон?
Откуда этот внезапный интерес к ее персоне? Озадаченная, Изабель взглянула в блестящие глаза Джона, решив поддерживать эту игру до тех пор, пока не поймет, что у него на уме.
— Три танца с одним и тем же джентльменом за один вечер — это путь к бесчестью, Джон.
— Или к замужеству по специальному разрешению. — Хэнсон широко улыбнулся, напомнив Изабель голодного волка. — Но вы правы, моя дорогая Изабель. Один танец — дань общепринятым нормам, два — знак глубокой привязанности, а три — это уже скандал.
Изабель решила, что Джон слишком избалован вниманием женщин. Сама Изабель даже и не думала восхищаться им. У нее сложилось впечатление, что она произведет на Джона более сильное впечатление, если не поддастся его чарам и тем самым заручится его поддержкой.
— Я оставлю для вас первый вальс и котильон, но в обмен на это вы окажете мне услугу.
— Интересно. — Ангельское лицо Джона сморщилось от одолевавших его раздумий. — Я принимаю ваше предложение.