Я сам похороню своих мертвых - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

— Что такое происходит? — спросил он, подходя к Лоис. — Мне было так весело…

Она указала ему головой на Инглиша, разговаривающего по телефону.

— Я приеду немедленно. Ничего не трогайте пока. Я буду не позднее чем через десять минут.

У Чика вырвалось ворчание.

— Машина? — спросил он у Лоис.

— Перед дверью.

Инглиш повесил трубку. Он повернулся к остальным трем, которые замерли в ожидании его инструкций. Его массивное лицо не выражало никаких эмоций, но взгляд был тверд.

— Отправляйся за машиной, Чик, — сказал он. — Мне необходимо немедленно уехать.

— Она находится перед дверью, патрон, — ответил Чик. — Я буду ждать вас внизу.

Инглиш повернулся к Винсу.

— Пусть все эти весельчаки покончат с виски, потом освободитесь от них. Скажите им, что я был вынужден уехать.

— Хорошо, мистер Инглиш, — сказал Винс.

Он пошел и открыл дверь в соседнее помещение. До них донесся шум голосов. Инглиш наморщил лоб.

— Не могли бы вы остаться еще немного? — спросил он у Лоис. — Вы можете мне понадобиться. Если я в течение часа вам не позвоню, отправляйтесь домой.

— Понятно, — ответила она, внимательно глядя на него. — Что-то произошло, мистер Инглиш?

Он подошел к ней и, положив руку на ее бедро, проговорил: — Вы знали моего брата Роя?

Удивленная Лоис сделала отрицательный жест.

— Ну что ж, вы не много потеряли от этого.

Он слегка хлопнул ее по бедру.

— Он только что пустил себе пулю в лоб.

У нее вырвалось восклицание:

— О!.. Я очень огорчена…

— Совершенно не из-за чего, — возразил он, направляясь к двери. — Он не заслужил вашей жалости и не хотел бы моей. Это дело может плохо кончиться. Не уходите в течение часа. На случай, если будут звонить журналисты, постарайтесь отвязаться от них. Скажите им, что вы ничего не знаете, и не знаете, где я.

Он взял из шкафа свою шляпу и плащ.

— Гарри вам принес шампанское?

— Да, мистер Инглиш.

— Очень хорошо. Возможно, я позвоню вам.

Он повесил плащ на руку и вышел из помещения.


II

Чик Ваган направил свой длинный «кадиллак», сверкающий хромом и полировкой, по маленькой улице в центре города и замедлил ход.

Немного дальше, с правой стороны, он заметил стоящие две патрульные машины около высокого строения, погруженного в темноту, за исключением двух освещенных окон на седьмом этаже.

Он остановил машину позади полицейских машин, выключил мотор и вышел как раз в тот момент, когда мистер Инглиш спустил уже свои длинные ноги на тротуар.

Чик бросил на него вопросительный взгляд.

— Я поднимусь вместе с вами, патрон?

— Если хочешь, но оставайся спокойным и молчи.

Инглиш приблизился к зданию. Входная дверь охранялась полицейскими, которые узнали его и поприветствовали.

— Инспектор вас ожидает, мистер Инглиш, — сказал один из них. — Тут есть лифт, это на седьмом этаже.

Инспектор Моркли действительно ожидал его на пороге. Это был коренастый человек лет пятидесяти. Его худое лицо было бледным, и его маленькие черные усы еще больше подчеркивали его бледность.

— Очень огорчен, что вынужден был оторвать вас от вашего приема, мистер Инглиш, — проговорил он низким голосом, — но я решил, что вы предпочтете приехать сюда.

Он говорил ровным безразличным тоном, как представитель похоронной конторы, обращающийся к богатому клиенту.

— Очень грустное дело.

— Кто его обнаружил? — спросил мистер Инглиш.

— Привратник. Он позвонил мне, и я немедленно уведомил вас. Я прибыл сюда не ранее двадцати минут назад.

Инглиш сделал знак Чику, чтобы тот оставался там, где находился, и вошел в маленькую комнату, очень бедно обставленную, которая служила приемной. На двери ее грязно-зеленого стекла он прочел:

АГЕНТСТВО «МОЛНИЯ»

Управляющий Рой Инглиш

Помещение было обставлено одним письменным столом, одним столом с журналами и пишущей машинкой, покрытой чехлом, небольшой этажеркой и огрызком ковра.

— Он находится в другой комнате, — сказал Моркли, провожая Инглиша в маленький кабинет.

Два флика в гражданской одежде со смущенным видом встретили их.

— Добрый вечер, мистер Инглиш, — приветствовали они его.

Один из них коснулся борта своей шляпы.

Инглиш кивнул им головой и вошел в кабинет.

Две большие этажерки занимали одну стену напротив окна. Изношенный и пыльный ковер покрывал пол. Большой рабочий стол занимал всю комнату. Старое потрепанное кресло, предназначенное для клиентов, стояло сбоку от него.


стр.

Похожие книги