Я — Люцифер - страница 98

Шрифт
Интервал

стр.

— Прогресс налицо, мистер Колльер, — сказал Сефф почти дружеским тоном. — Наши начинания увенчаются успехом, если мы все будем действовать сообща. Разумеется, не исключено, что рано или поздно кто-то подложит бомбу в сам контейнер и Плутона с Велиалом разорвет на куски. Но взрыв не оставит улик, а мистер Гарсиа очень доволен тем, как проходит дрессировку резервная пара дельфинов. — Он приподнял пакет с алмазами и сказал: — Пусть это напоминает вам о необходимости прилагать все усилия в работе. Чем лучше выступает Люцифер, тем сговорчивее оказываются наши клиенты.

Только примерно за полчаса до наступления темноты Колльер оказался с глазу на глаз с Модести. Он поднимался от берега, пытаясь заставить себя настроиться на чертов обед. Она же спускалась по тропинке от дома, а за ней тащился охранник. Колльер остановился, не зная, что и сказать.

Модести посмотрела на него без тени улыбки и сказала:

— Я все понимаю, Стив, но, что бы ни случилось, твоя задача — выжить.

— Следуя твоему примеру, — сказал он, и, лишь когда эта фраза слетела с его губ, он понял, как чудовищно жестоко она звучит.

Модести серьезно смотрела ему в глаза.

— Нет, мой пример тут ни к чему. Тебе такое не угрожает. Просто не совершай опрометчивых поступков. Постарайся продержаться еще немного. — Она снова посмотрела ему в глаза, а потом продолжила свой путь к берегу.

Выстрел грянул через сорок минут, когда Стив уже был дома. Сефф вышел из мастерской, Боукер и Уиш выбежали из дома, чтобы понять, что случилось. Пять минут спустя они вернулись вместе с Сангро и охранником, наблюдавшим за Модести. Он что-то горячо говорил и жестикулировал. Сангро переводил.

— Она плавала одна. Это случалось раньше, но сейчас наступала темнота. Когда охранник посмотрел, то увидел, что она уже миновала плот и оказалась у южного мыса. Ее понесло течение, и она вовсю работала руками и ногами. Охранник выстрелил один раз, но было довольно темно, и, скорее всего, он не попал. Затем она оказалась уже за привязанными катерами, и больше он ее не видел в сумерках.

— Все катера и лодки на месте? — спросил Сефф. — Я имею в виду и лодку Гарвина.

Сангро кивнул. Колльер стоял и слушал. Он был в таком ступоре, что никак не смог отреагировать на это.

«Твоя задача — выжить», — сказала она ему. А сама…

— Рехнулась, — бормотал Джек Уиш, мотая головой. — Спятила.

— Смерть Гарвина ее очень потрясла, — буркнул Боукер. — Она застрелила его, но сама жить не смогла.

— Вы полагаете, доктор Боукер, что это самоубийство? — осведомился Сефф.

— Навязчивое желание выйти из неприятной ситуации… У нее могла быть смутная надежда, что ей удастся обогнуть мыс, но это, конечно, не главный побудительный мотив поступка…

— Спятила, — повторил Джек Уиш. Сефф молча встал и вышел из комнаты. Он прошел в свою мастерскую, отодвинул панель за одним из верстаков. Потом включил передатчик, выждал полминуты, чтобы тот нагрелся, затем нажал на клавишу.

Он держал ее целую минуту, потом выключил передатчик, задвинул панель и вернулся назад.

— Какими бы мотивами ни руководствовалась эта особа, — сказал он, — теперь она, несомненно, мертва. Нам придется сообщить Люциферу, что она отправилась в нижние сферы. Разумеется, в соответствии с его пожеланием. — Он посмотрел через комнату. — Имейте это в виду, мистер Колльер.

Только тут до сознания Колльера дошел смысл того, что сделал Сефф.


Без четверти двенадцать Модести вышла на берег в той крошечной бухточке, где Вилли Гарвин спрятал несколько дней назад свою лодку. Она не сомневалась, что это именно то самое место, ибо джунгли здесь подходили к самому берегу.

Четыре часа назад, когда течение вынесло ее из бухты, она резко свернула на юг, чтобы выбраться из этого потока. Какое-то время она двигалась в западном направлении, пока не поняла, что теперь течение ей не помеха и пора поворачивать снова на восток. К одиннадцати, описав полукруг, она опять оказалась у южного мыса бухты, только с внешней стороны, где не было уже никакого течения и между ней и бухтой громоздились скалы.

Взошла луна. Модести двигалась вдоль скал у самой кромки воды. Так она преодолела расстояние в милю, а потом стала огибать склон горы, где застывшая лава образовывала на берегу выступ. Завернув за него, она и обнаружила ту самую бухточку. Она стала подтягиваться, чтобы взобраться на камень, и тут почувствовала, как к ней протянулась рука. Это был Вилли Гарвин.


стр.

Похожие книги