Взорвать «Москву» (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Знамена ввысь! В шеренгах, тесно слитых,
Суверенно чеканит твердый шаг.
И если был ты коммунистами убитый,
То вместе с нами ты становишься под стяг.
«Хорст Вессель», нацистский гимн. (Пер. М. Залесской.)

2

Пожалуйста, Чампино. И побыстрее (итал.).

3

И куда торопитесь? Такой хороший день! (итал.)

4

Остановите вон там (итал.).

5

Ваш друг неплохо устроился!.. До свидания, синьор! (итал.)

6

Что вам нужно? (итал.)

7

Синьор Сичинский ждет меня. Моя фамилия Куйбида.

8

«Катулл. Песни» (лат.).

9

Всю Москву?! Тем лучше, господин! (итал.)

10

Провиднык – представитель Центрального Провода ОУН, руководящей структуры бандеровской организации.

11

И если со мной приключится беда,
Кто будет стоять у фонаря
С тобой, Лили Марлен?
«Лили Марлен», немецкая песня (нем.).

12

В свободный город входят наши батальоны,
В свободный город не вернется больше гнет.
Глядят на свастику с надеждой миллионы —
Великий день Германии грядет!
«Хорст Вессель», нацистская песня

13

Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкие песни
Должны сохранять в мире
Свою старую хорошую репутацию,
Всю жизнь вдохновлять нас к благородству.
«Германия, Германия превыше всего», государственный гимн

14

СВД – армейская снайперская винтовка системы Драгунова.

15

Документально точный текст в переводе на русский язык.

16

Положенец – приближенный вора в законе (жарг.).


стр.

Похожие книги