Выживание в наихудших ситуациях. Рекомендации экспертов (примечания)
1
Программа SERE – система подготовки по выживанию в различных экстремальных условиях и ситуациях; ее разработка начата после Второй мировой войны для ВВС США, а затем она была распространена в целом на военные и военизированные институты Соединенных Штатов. – Примеч. перев.
2
«Морские львы», «морские котики» – подразделения сил специальных операций ВМС США. – Примеч. перев.
3
В других конструкциях снаружи есть нечто, напоминающее большую плоскую головку винта с соответствующим шлицем, с помощью которого можно отверткой или монетой открыть замок снаружи в экстренной ситуации. – Примеч. перев.
4
«Мэйдэй» произносится трижды и означает «Помогите» (голосовой международный сигнал бедствия по созвучию с французским m’aider). – Примеч. перев.
5
Наклон самолета, продольный крен. – Примеч. перев.
6
Фут – 0,3 метра. – Примеч. перев.
7
Если двигатель расположен спереди. – Примеч. перев.
8
Во многих странах приборы учета потребления води устанавливаются снаружи индивидуального дома в специальной коробке, расположенной в земле. – Примеч. перев.
9
По другим данным, смертельным считается количество «одномоментных» пчелиных укусов от 200 до 500, то есть примерно 6,7 укуса на килограмм веса среднего человека. – Примеч. перев.
10
Террористические акты 11 сентября 2001 года (или 9/11) – серия из четырех координированных террористических актов-самоубийств, совершенных в Соединенных Штатах Америки членами террористической организации «Аль-Каида». – Примеч. перев.
11
Википедия определяет газлайтинг как форму психологического насилия, главная задача которого – заставить человека сомневаться в адекватности своего восприятия окружающей действительности. Психологические манипуляции, призванные выставить индивида «дефективным», ненормальным. – Примеч. перев.
12
Как правило, это касается отдельно стоящих деревьев. – Примеч. перев.
13
К определению сторон света по направлению пролегания горных хребтов и течения рек следует подходить очень осторожно, так как, во-первых, здесь приведены самые общие закономерности, а во-вторых, они могут быть различными в разных регионах земного шара. – Примеч. перев.
14
Теоретически у православного храма алтарь должен быть ориентирован на восток, а главный вход на запад. На практике бывает и по-другому. – Примеч. перев.
15
Доксинг – получение и опубликование в Сети чужих личных данных без согласия владельца этой информации в негативных целях. Доксер – тот, кто осуществляет доксинг. – Примеч. перев.
16
Кликбейт (англ. clickbait от click «щелчок» + bait «приманка») – уничижительный термин, описывающий веб-контент, целью которого является получение дохода от онлайн-рекламы, особенно в ущерб качеству или точности информации. Кликбейт-заголовки обычно недоговаривают суть информационного повода и допускают ложь. Также кликбейт часто используется в целях мошенничества и распространения вредоносного ПО. (Википедия). – Примеч. перев.
17
Бот – специальная программа, автоматически производящая какие-то действия. – Примеч. перев.
18
Новостной агрегатор – специальная программа, автоматически формирующая новостную ленту по заданным параметрам. – Примеч. перев.
19
Это может называться кардиопульмональной реанимацией; восстановлением сердечной деятельности и дыхания; восстановлением сердечно-легочной деятельности; искусственным дыханием и непрямым массажем сердца. – Примеч. перев.
20
В РФ распространенные дозировки таблеток аспирина отечественного производства 250 и 500 мг (0,25 и 0,5 г). – Примеч. перев.
21
В данном случае, помимо успокаивающего эффекта, фраза должна еще и контролировать время – на ее произнесение тратится примерно секунда. (По аналогичному принципу парашютист между выпрыгиванием из самолета и выдергиванием кольца должен произнести «пятьсот один, пятьсот два, пятьсот три», чтобы выход парашюта не начался ранее трех секунд после отделения парашютиста от борта. – Примеч. перев.
22
В сети интернет распространяется текст, озаглавленный «Как пережить сердечный приступ, если Вы находитесь в одиночестве» («HOW TO SURVIVE A HEART ATTACK WHEN ALONE») с аналогичной рекомендацией. Организация ”Rochester General Hospital“, процитированная в изначальной версии текста, отрицает свою связь с ним. Американская организация сердца выпустила специальное разъяснение, что кашель не может быть использован для эффективной самопомощи при сердечном приступе и, таким образом, не относится к сердечно-легочной реанимации. (Данные из Википедии.) – Примеч. перев.
23
Это несколько противоречит последним рекомендациям ВОЗ в отношении коронавируса, и в частности, Covid19. – Примеч. перев.
24
Короткие волокна хлопка, шерсти, льна, химические и др., полученные при обработке волокнистых материалов чесанием. – Примеч. перев.
25
Закупорка кровеносного сосуда пузырьками газа. – Примеч. перев.
26
Новый стандарт подачи информации в интернете, с обязательным использованием современных визуальных средств: инфографики, фото, видео и т. д. – Примеч. перев.
27
Бернард Мейдофф (Bernard Lawrence Madoff), бизнесмен США, бывший председатель совета директоров фондовой биржи NASDAQ, организатор финансовой аферы (финансовой пирамиды), в результате которой пострадало до 3 миллионов человек. Финансовые потери составили около 64,8 миллиарда долларов. Считается крупнейшей в истории. До краха компания Мейдоффа проработала больше 40 лет. (Википедия). – Примеч. перев.
28
Суперячейка (сверхячейка) – разновидность грозового облака, характеризующаяся наличием мезоциклона – вращающегося восходящего воздушного потока среднего масштаба (Википедия). – Примеч. перев.
29
Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид – легендарные бандиты Дикого Запада в США (конец XIX – начало XX века). – Примеч. перев.