Выходец с того света - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

— Время вскрытия завещания настало и надо приступить к делу. Дайте мне завещание, господин Крейзерт.

Последний лишь с трудом сохранял спокойствие.

— Ближайший родственник завещателя, племянник его, Фриц Ротман, не явился еще, господин адвокат!

Юрист сделал нетерпеливое движение рукой.

— Первым делом аккуратность, милейший. Мы не можем ждать целые часы. Время пришло, и завещание будет вскрыто.

Молодой юрист взял завещание, удостоверился в неприкосновенности печатей и открыл его.

— Извещаю вас, господа, о последней воле погибшего столь ужасным образом барона фон Росла, а именно:

«Майнц, 28 Декабря 19…

Будучи в здравом уме и твердой памяти, я в нижеследующем излагаю мою последнюю волю, в присутствии моего старого друга, юстиции советника, доктора Готоп.

Я назначаю единственным наследником всего моего состояния моего племянника, Фрица Ротмана, местопребывание которого мне в настоящее время известное.

Мой второй, младший племянник, поручик Курт фон Росла, совершенно лишается наследства в виду его легкомысленного, не одобряемого мною образа жизни.

Наследнику Ротману вменяется в обязанность заботиться постоянно о моей могиле и выплачивать моей долголетней экономке, вдове Лаврентии Бахмейер, урожденной Вебер, личную ренту в 600 марок ежегодно до её смерти.

Герберт барон фон Росла»

Молодой юрист выразительно отчеканивал каждое слово завещания.

Теперь он сложил документ и передал его заведующему конторой.

— С остальными необходимыми формальностями мы сейчас же покончим, господин Крейзерт.

В этот момент открылась дверь из кабинета юстиции советника.

В нее вошли двое мужчин, которые медленно и торжественно приблизились.

Это были юстиции советник д-р Готоп и Шерлок Холмс.

— Только что прочитанное завещание подложно! Совершивший подлог находится в нашей среде!

Сыщик произнес эти слова с силой и как страшное обвинение.

Каждое слово звучало осуждением.

Заведующий конторой отступил на шаг; он крепко прижал к себе портфель с документом, сулившим ему богатство и власть.

Сновидение ли издевалось над ним? Или все это есть страшная правда?

Перед ним стоял, мертвенно-бледный, но живой, тот, который должен был сегодня лежать в своей комнате холодный и окоченевший.

Шерлок Холмс смерил Крейзерта строгим и осуждающим взглядом.

— Заведующий конторой Крейзерт, вы подошли к концу ваших злодеяний. Многое вам удавалось. Но последнее, самое ужасное, не совершилось. Юстиции советник ещё вовремя избег удара вашего соучастника Ротмана. Невинному поручику фон Росла теперь будет возвращена свобода. Теперь настал час расплаты — око за око, зуб за зуб, кровь за кровь! — Гарри Тэксон, исполни свой долг!

Крейзерт не двигался, он даже не оглянулся, когда помощник сыщика быстро надел ему наручники. Отталкивающе безобразное лицо его не изменилось — только глаза сверкали и вся гнусность этого человека-чудовища отражалась в этом взгляде.

Сыщик обратился к юстиции советнику.

— Многоуважаемый господин юстиции советник, моя работа здесь окончена, через несколько минут прибудет полиция и отведет преступника. Премного обяжете меня, если вы немедленно приметесь за розыски подлинного завещания, а затем я прошу вас доставить столь несправедливо отнятую свободу томящемуся в подследственном аресте поручику фон Росла, еще ничего не знающему о происшедшем.

Затем он обратился к Ирене фон Рудлов.

— Милостивая государыня, вы, вероятно, не раз про себя бранили Шерлока Холмса, который не показывался и не подавал никаких признаков жизни. Мне не нужно указывать на причины такого поведения в виду наличности свершившихся фактов. Я — человек дела, а не слов, я обещал вам мое содействие и сдержал свое слово. Господа, имею честь кланяться!

Прежде чем присутствовавшие собрались что-нибудь ответить и высказать благодарность, Шерлок Холмс вышел из комнаты вместе со своим помощником Гарри Тэксоном.

. . . . . . . . . .

Поезд в Висбаден был готов к отходу. Большинство путешественников уже разместилось, на перроне стояла только ещё маленькая группа — сыщик Шерлок Холмс со своим путником, и жених с невестой.

— Словами я не могу выразить мои чувства, мистер Холмс, — но я обещаю вам, что мои дальнейшие поступки явят вам доказательство того, что вы доставили помощь достойному.


стр.

Похожие книги