В Синодальном переводе есть также вариант «Но ты». — Прим. пер.
Этот канон, обнаруженный ученым Мураторием в Миланской библиотеке, содержит исторический обзор почти всех новозаветных книг (см.: Толковая Библия. 2–е изд. Стокгольм.: Институт перевода Библии, 1987. Т. З.С.6.). — Прим. пер.
Касман Э. Иисус — это свобода. — Kasemann E. Jesus Means Freedom (SCM, 1969), p. 88.
Евсевий, II–25.5,8; III.1.2.
Кальвин. С. 292 (ср. с аналогичным комментарием к 1 Тим. 4:6).
Альфорд. С. 342. См. также: комментарий к 1 Тим. 4:14.
Во время первого домашнего ареста в Риме Павел называл себя «узником Иисуса Христа» в Еф. 3:1 и Фил. 9, в то время как в Еф. 4:1 он использовал выражение «узник в Господе» (en kurio). Во всех случаях имеется в виду, по–видимому, что он был заключен в тюрьму за свою преданность Христу.
Pro chronon aionion — те же слова (а также напоминание об обещанной Богом вечной жизни) встречаются в Тит. 1:2.
См.: Рим. 8:28; 9:11; Еф. 1:11, где представлены другие примеры Божьего предопределения и спасения через Божественное «изволение», pro thesis.
Элликот. С. 115; eudokia можно перевести как «добрая воля».
Элликот. С. 121. Этот же глагол в разных формах встречается и в Других посланиях: «Все могу в укрепляющем меня (Иисусе) Христе» (Флп. 4:13); «…укрепляйтесь Господом» (Еф. 6:10); «Господь… укрепил меня» (2 Тим. 4:17).
Раннее романское богословие. — Early Latin Theology, edited by S.L. Greenslade (Vol. V of the SCM Library of Christian Classics, 1956), p. 47.
Тертуллиан. Обращение к Мученикам, — Tertullian. Address to Martyrs, chapter 2, para. 3. Alfred Plummer's translation, p. 346.
Этот параграф целиком основан на английском варианте данного стиха, который выглядит следующим образом:
5 Атлет не добьется успеха, если будет состязаться, не придерживаясь правил.
В русском варианте Библии образ атлета отсутствует. Таким образом, рассуждения этого параграфа могут быть соотнесены >с Русским вариантом Библии только в самом общем смысле. — Прим. пер.
Райл Д. К. Святость. — Ryle J. С. Holiness (James Clarke, 1952), p. 21.
Рим. 1:4. Обратите внимание, что в Рим. 1:3 также сказано, что Он «Родился от семени Давидова по плоти».
В Пасторских посланиях есть четыре схожие цитаты, каждая из которых начинается словами: «Верно слово» (см: 1 Тим. 1:15; 3:1; 4:9; Тит. 3:8).
Весьма показательно, что существительное orthotomia, однокоренное с рассмотренным нами глаголом, использовали и Клемент из Александрии, и Евсевий для «Ортодоксии».
Несколько другой вариант этих же слов см,: 1 Тим, 6:20.
Схожим образом отступники и безбожники, чье появление связывается с «последними днями» или «последними временами» и которые упоминаются в 1 Тим. 4:1, 2 Пет. 3:3 и Иуд. 18, уже активно действовали в то время, когда Павел, Петр и Иуда писали свои послания.
Тренч Р. С. Синонимы Нового Завета. — Synonyms of the New Testamenthy R. C. Trench, 1854. 9th edition 1880, xciii, p. 329.
Ср. притчу Иисуса в Мф. 13:24—30, 36—43.
См. Деян. 13:14—14:23 о посещении Павлом Галатийских городов во время его первого миссионерского похода и о гонениях, которые обрушились там на него.
То, что «выдохнул» Бог. В английском варианте Библии это греческое слово переведено как «боговдохновленное», то есть автор склоняется к той точке зрения, что вариант, принятый в русском переводе, ближе к тексту. — Прим. пер.
Бакстер Р. Протестантский пастор. — Baxter R. The Reformed Pastor, 1656. (Epworth, 2nd edition revised, 1950), p. 145.
Время, обозначающее действие, которое к этому моменту было уже завершено. — Прим. пер.
Ин. 17:4: «Я… совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить».
См., напр.: Евсевий, 11.22.1—8.