Мейер К. «Мерле и каменный лев», фант. повесть, 2004.
Мейер К. «Мерле и повелитель подземного царства», фант. повесть, 2004.
3) С английского:
Джилберт Энт. «Не входи в эту дверь!», роман, 2001.
Карр Дж. Д. «Зловещий шепот», роман, 2001.
II. Авторские произведения
1) Проза «Божественная Тула» — Биографический роман (с переводом восьмидесяти двух любовных писем), 1999.
2) Литературно-критические статьи и предисловия
«Хосе Эрнандес и Мартин Фьерро», 1951.
«Хосе Эрнандес — национальный поэт Аргентины», 1952.
М. Брисеньо Ирагорри. «Земля без радости», 1953.
Песни Никандро Перейры, 1955.
Предисловие к роману «Стервятники Флориды» Б. Линча, 1963.
«Мариатеги об искусстве и о роли художника в обществе», 1966.
Предисловие к роману Р. Пинильи «Слепые муравьи»,1967.
Предисловие к новелле Х. Кортасара «Преследователь», 1970.
Предисловие к сатирическим рассказам Х.Кортасара «Материал для ваяния», 1971.
«Сказки и быль аргентинской сельвы» (в сб-ке «Современные латиноамери канские прозаики), 1972.
Предисловие к пьесе К. Фуэнтеса «Все кошки серы», 1972.
«Всегда впереди» (статья об А. Вареле), 1972.
«Памяти Астуриаса», 1974. Культура и искусство Латинской Америки (в энциклопедии «Латинская Америка»), 1976.
«Карлос Фуэнтес и Хулио Кортасар в советской критике», 1977.
«Эпистолярное наследство Симона Боливара», 1980.
«Движение литературы — движение жизни» (характерные явления в литера турах стран Лат. Америки 70-х гг.), 1981.
«Литература Аргентины», 1981.
Предисловие к кн. Ф. Надры «Сан-Мартин — сегодня», 1981.
Предисловие к одноим. сб. «Море исчезающих времен», 1981.
Литература Аргентины, Хосе Эрнандес, Латиноамериканское сообщество писателей, Мирта Агирре, Мария-Роса Оливер, Костумбризм и др. (в энциклопедии «Латинская Америка»), 1982.
Предисловие к сб-ку новелл «Суббота, которая никак не приходит», 1987.
Предисловие к роману Г. Авельянеды «Куаутемок, последний властитель царства ацтеков», 1990.
Послесловие к сб. рассказов Х.Л. Борхеса «Круги руин», 2000.
Предисловие к сб-ку рассказов Х. Кортасара «Слюни дьявола», 2000.
Предисловия к произведениям Г.Гарсии Маркеса, Х.Л.Борхеса и Х. Кортасара (в сб-ке «Проза писателей Латинской Америки — ХХ век), 2003.
«И снова — «Сто лет одиночества» — О новом переводе романа Г. Гарсия Маркеса, «Литгазета», 07.06.1995.
«Назад, к мурашкам?» — Ответ на инвективу А. Гелескула, «Экс либрис» НГ, 04.12.1997.
«Художник всегда одинок» — Об особенностях худож. перевода, о новых про изведениях латиноамериканских авторов и др. «Алфавит», 13.03.2003.
Предисловие к собр. соч. Х. Кортасара, 2005.
Предисловие к собр. соч. Х.Л. Борхеса, 2005.
Предисловие к собр. соч. Г. Гарсия Маркеса, 2005.
3) Лингвистические работы Монография «Смысловые особенности испанского языка Аргентины», 1969.
«О национальном языке Аргентины» (в сб-ке «Нации Латинской Америки»), 1964.
«О преобразованиях в лексико-семантической системе испанского языка в Аргентине» (в сб-ке «Вопросы романского языкознания»), 1963.
«Общие черты семантического развития испанского языка в Латинской Америке» (статья в «Научных докладах высш. школы»), 1961.
«Основные черты семантической эволюции испанского языка в Латинской Америке» (в сб-ке «Тезисы докладов 1-го Всесоюзного совещания по романскому языкознанию»), 1960.
«Разговор по существу» (в сб-ке «Мастерство перевода», 1970.
Чарлз Кени: Американо-испанская семантика (в «Филологических науках»), 1964.
* * *
Культурологические статьи, опубликованные в сборниках Института Латинской Америки (1960–1980) в Библиографию не включены.