— Ну, ходят слухи, что, когда речь заходит о бизнесе, вы становитесь хладнокровным и беспощадным.
— Почти то же самое я слышал и о вас, — заметил Антонио. Он знал, что Натали прозвали Снежной Королевой, а мужчины, работающие в «Валерио инкорпорейтед», говорили о ней с холодным восхищением и называли не иначе как стервой.
— Это всего лишь слухи. Не всему стоит верить, — пожала она плечами.
— Вот как? Тогда в чем я могу не сомневаться?
— В одном: я целиком согласна с утверждением, что в любви и на войне все средства хороши.
— Удивительно, но я тоже его разделяю.
— Приятно узнать, что вы достойный соперник. Тогда объявляю: война началась.
Натали полностью отдавала себе отчет в том, почему чуть позже вечером она оказалась в «Кракко Пек» на виа Виктор-Хьюго в центре Милана. Она никогда не встречала мужчину, которого признала бы равным себе. Не считая Антонио Моретти.
Он был умен, ловок и сексуален, и, чем бы ни закончились переговоры, Натали знала, что получит удовольствие от общения с ним. Ей нравилось его общество, потому что в отличие от других мужчин-юристов, с которыми ей в прошлом приходилось иметь дело, Тони восхищало то, что помимо привлекательной внешности она обладает еще и сильным характером.
Антонио стоял в нескольких метрах от нее, рядом с владельцем ресторана Карло Кракко, о чем-то с ним беседуя, и это позволило ей, не таясь, наблюдать за ним. Он производил впечатление человека уживчивого и легкого в общении, и Натали поняла, что его обаяние действует одинаково и на мужчин, и на женщин.
— Натали!
Она оторвала взгляд от Тони и увидев старого друга семьи, Фредрико Маркези, поднялась со стула и улыбнулась ему. Он учился в университете вместе с ее отцом.
— Добрый вечер, Фредрико, — тепло сказала Натали, целуя его в щеку. — А где Мария?
— Осталась дома, к сожалению. Это деловая поездка.
— Я здесь тоже по делам.
— Это как-то связано с «Моретти моторз»?
— Верно.
— Твоему отцу это не понравилось бы.
Натали нахмурилась. Ей уже давно не двенадцать лет. Она — взрослая, самостоятельная женщина, к тому же успешно защищает интересы компании на протяжении многих лет.
— Папа доверяет мне во всем, что касается «Валерио инкорпорейтед» и ее благополучия.
— Да, конечно, Натали, — улыбнулся Фредрико. — Не откажешься поужинать с нами, когда вернешься в Париж?
— Конечно. — Натали слегка склонила голову. — Я позвоню вам, как только у меня появится время.
Фредрико попрощался и ушел. Натали хотела сесть и тут почувствовала прикосновение чьей-то руки к своей спине. Это был Антонио.
— Натали, разреши познакомить тебя с Карло Кракко.
Они обменялись несколькими вежливыми фразами, полагающимися в подобных случаях, и Карло оставил их одних в уютном алькове, где был накрыт столик на двоих.
— Извини, что оставил тебя скучать в одиночестве.
— Все в порядке. Мы же не на свидании.
— А если бы это было свидание?
— Тогда, конечно, я бы ожидала, что ты не бросишь меня одну. На свидании мужчина должен уделять все свое внимание приглашенной им женщине.
— И что в таком случае он может надеяться получить взамен?
— То же самое.
— Могу я задать тебе личный вопрос? Ты очень романтична?
— Не думаю, — покачала головой Натали. — И я не люблю тратить свое время на человека, с которым, как мне кажется, у меня мало общего.
Губы Антонио скривила усмешка. В приглушенном свете блеснули его ровные белые зубы.
— И в этом наши мнения сходятся.
Натали неопределенно пожала плечами, стараясь не думать о том, что Антонио являлся тем самым мужчиной, которого, как она считала, просто не может существовать в природе. Он способен сравняться с ней и быть в чем-то похожим на нее не только на переговорах, но и вне их.
— Что твой друг порекомендовал заказать на ужин? — поинтересовалась она.
— До сих пор ни одно блюдо в здешнем меню меня не разочаровало. Мое любимое — морской язык с хрустящей корочкой и жареные крокеты с икрой.