— …Я отвечу на ваш вопрос, но только при том условии, что все останется сугубо между нами. Вы никому не должны рассказывать о моих подозрениях либо планах. Если я до настоящего времени подозревал мистера Дигана, а я на самом деле подозревал и подозреваю его, то теперь у меня есть основания подозревать остальных ваших друзей. Принимаете мое условие?
— Я приму все что угодно, лишь бы помочь делу, — заявила она. — Я всего лишь спросила у вас: чем занимался тот человек, которого убили.
— Отвечу вам, так как рассчитываю на вашу помощь, но сперва я должен убедиться, что все останется сугубо между нами, что вы никому ничего не скажете.
— Хорошо. Я вам твердо это обещаю.
Он смотрел на нее, в задумчивости потирая кончик носа. Сия дилемма возникала перед ним много раз в году. Что касается мужчин, он мог положиться в деликатном вопросе лишь на единицы из них, что же касается женщин, то он не мог положиться ни на одну из них. Однако миссис Моллой вполне могла располагать кое-какими необходимыми сведениями — приходилось идти на риск. Что он и сделал.
— Мистер Кимз отбыл из этого самого кабинета вскоре после семи вечера, получив специальное задание побеседовать с теми тремя людьми, с которыми вы были в театре вечером третьего января. Он должен был выяснить… В чем дело, вы что-то хотели сказать?
Она выставила вперед подбородок.
— Вам следовало с самого начала сказать, что вы подозреваете и меня тоже. Полагаю, так и есть, раз вы подозреваете всех знакомых моего мужа.
— Чепуха. Он вовсе не занимался выяснением вашего алиби. Он должен был выяснить, при каких обстоятельствах вас пригласили в театр по лишнему билету. Ведь в результате рокового приглашения вы в тот вечер отсутствовали дома. Тот, кто пришел к вам домой с целью убить вашего мужа, знал наверняка, что вас не будет. Возможно, именно он устроил все таким образом, чтобы вас в тот вечер не было дома. Расследованием этого и занимался мистер Кимз. У него были фамилии и адреса мистера и миссис Ирвин и мистера и миссис Аркофф, и он должен был немедленно связаться со мной в случае, если обнаружит хотя бы намек на то, что приглашение в театр было специально подстроено. Он со мной так и не связался, но, очевидно, обнаружил этот самый намек или же думал, что обнаружил его. Похоже, хороший намек, раз кому-то пришлось украсть автомобиль, чтобы убить мистера Кимза. Не могу утверждать, что все именно так и было, однако, в высшей степени вероятно, и я использую это в качестве исходной предпосылки до тех пор, пока у меня не появятся доказательства обратного.
— Но в таком случае… — она едва не плакала, — я просто не могу поверить! Он с ними виделся? С кем из них?
— Не знаю. Как я уже сказал, он со мной так и не поговорил. Сейчас мне нужно знать все, связанное с этим самым приглашением в театр. Оно исходило от миссис Аркофф?
— Да. Она сама мне позвонила.
— В котором часу?
— В половине восьмого. Я рассказала обо всем в суде.
— Знаю. Но мне нужны сведения из первых рук. Что она вам сказала?
— Она сказала, что они с Джерри, ее мужем, пригласили Тома и Фэнни Ирвин пообедать, а потом пойти с ними в театр, и что они с Джерри в настоящий момент в ресторане, а Том только что позвонил и сказал, что у Фэнни болит голова, и она не сможет пойти с ними в театр, поэтому он будет ждать их в вестибюле театра. Рита, это миссис Аркофф, пригласила меня. Я согласилась.
— Вы встретились с ними в ресторане?
— Нет. Уже было поздно, а мне еще надо было одеться. Я встретилась с ними в театре.
— В котором часу?
— В половине девятого.
— Они уже ждали вас там?
— Да. Рита с Джерри. Мы подождали несколько минут Тома, потом Рита и я вошли в зал, а Джерри остался в вестибюле подождать Тома. Рита посоветовала ему оставить билет для Тома в кассе, но он не захотел. Он сказал, что они договорились встретиться в вестибюле. Мы с Ритой не хотели опаздывать к спектаклю. Давали «Жаворонка» с Джули Хэррис в главной роли, жаль было пропустить начало.
— Мужчины подошли потом?
— Почти в самом конце первого акта.
— В котором часу кончается первый акт?
— Не знаю. Он довольно длинный.