Женщина вырвалась, и лицо щеголя потемнело от гнева.
– Не походи, пока тебя не позвали, раб, – сказал он и размахнулся, намереваясь ударить Кирка в голову. Кирк блокировал удар, и в следующий миг соперник растянулся в пыли.
Второй франт оттолкнул женщину и угрожающе двинулся на Кирка, держа руку на эфесе шпаги.
– Придётся дать тебе хороший урок, как вести себя с теми, кто выше тебя, – сказал он. – Кто твой хозяин, парень?
– Я свободный человек.
Это заявление вернуло франту хорошее расположение духа. Зловеще улыбнувшись, он извлёк из ножен шпагу.
– Плохо же тебя одела твоя свобода – как шута горохового. Да и манеры твои оставляют желать лучшего, ты, свободный. – И острие рапиры разорвало рукав Кирка.
– Второй сзади, друг! – выкрикнула женщина, но было уже слишком поздно – второй щеголь бросился на Кирка сзади. Капитан ткнул нападавшего локтем в солнечное сплетение; когда же Кирк вырвался, в его левой руке была шпага соперника. Эти люди явно совершенно ничего не знали о рукопашном бое; но всё же лучше покончить с этим прямо сейчас. Кирк выхватил фазер и нажал пуск.
Выстрела не последовало.
Выронив фазер, Кирк переложил шпагу в правую руку и двинулся на того из противников, что был перед ним. Тот оказался весьма заурядным фехтовальщиком; его выпады были достаточно неуклюжими, чтобы дать Кирку полную возможность всякий раз отражать нападения первого обезоруженного хлыща ударами левой. Когда тот в третий раз растянулся на земле и, поднявшись, стал пятиться, у его вооружённого мечом приятеля глаза полезли на лоб.
– Сладикинз! – вскричал тот, что остался без оружия. – Это демон! С меня довольно!
Он кинулся бежать, и его друг последовал за ним. Подобрав и спрятав свой бесполезный фазер, Кирк обернулся к женщине, приглаживавшей растрепавшиеся волосы и приводившей в порядок одежду. Одежда не отличалась особой чистотой – да и сама женщина тоже, хотя и была довольно красивой.
– Спасибо, – сказала она. – Я уж думала, быть мне без моих граблей, когда он заметил, что я обчищаю его.
– Я не понимаю Вас. С Вами всё в порядке?
Женщина окинула его оценивающим взглядом.
– А, я думала, ты – удильщик. Но ты, видно, не из наших. Чудной ты какой-то. Но всё равно, ты этих фраеров славно угостил. Добавки не попросят!
С каждой минутой речь её казалась Кирку всё бессвязнее.
– Боюсь, Вы пострадали, – сказал он. – Вам лучше вернуться со мной в библиотеку. Там Вы будете в безопасности, и доктор Маккой окажет Вам помощь.
– Как скажешь, дорогуша. Веди, я за тобой. Где твоя библиотека?
– Тут, неподалёку…
Но, вернувшись в конец переулка, Кирк обнаружил лишь глухую стену. Дверь, через которую он попал сюда, бесследно исчезла.
Он походил взад-вперёд, затем обернулся к женщине, которая сказала, явно ничего не понимая:
– Что с тобой? Бежим отсюда, пока те фраера не привели дружков.
– Ты не помнишь, как заметила меня? Помнишь, я вбежал через какую-то дверь?
– Похоже, тот фраер всё же треснул тебя по башке. Пошли, дорогуша, я знаю одного цирюльника, который не задаёт лишних вопросов.
– Подожди. Это должно быть где-то здесь. Боунз! Спок!
– Мы здесь, капитан, – немедленно отозвался голос вулканца, что вызвало у женщины нескрываемый ужас. – Мы слышим Вас, но не видим. С Вами всё в порядке?
– Мы сразу же кинулись за тобой, – добавил голос Маккоя, – но ты куда-то исчез.
– Должно быть, мы разминулись в этом тумане.
– В тумане, капитан? – переспросил Спок. – Здесь нет никакого тумана.
– Боже милосердный, смилуйся над нами, – в ужасе произнесла женщина. – Это духи!
– Нет, не бойтесь, – торопливо сказал Кирк. – Это мои друзья. Они… там, за стеной. Спок! Вы ещё в библиотеке?
– Нет, – отозвался голос Спока. – Мы в дикой местности арктического характера…
– Он имеет в виду, что здесь собачий холод, – сухо вставил Маккой.
– Приблизительно двадцать пять градусов ниже нуля по Цельсию. Никакой библиотеки в поле зрения нет. Мы находимся у подножия ледника и, по всей видимости, вышли из этого ледника, поскольку никакого отверстия не видно.
– Я тоже не нахожу дверей, – сказал Кирк. – Только стена. Здесь довольно густой туман, и я слышу запах моря.