Все фрагменты речного берега - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

Это оказался очень сложный пластик.
The funny thing, though, I can trace the history of the thing back to quite a few decades before any plastic was first manufactured in the world.Странное дело, ведь этот пластик изготовлен по крайней мере на несколько десятилетий раньше, чем в мире начали производить пластические материалы.
There is a big puzzle there, for some man with enough curiosity to latch onto it."Большая загадка - для человека достаточно любознательного, чтобы начать в этом разбираться.
"I have enough curiosity; I have already latched onto it," Leo Nation said.- Я достаточно любознателен и уже начал разбираться, - заявил Лео Нейшн.
"That piece you have on the wall - it looks like - if only I could see it under magnification -"- Вот кусок, что у вас на стене... Похоже на... если бы можно было взглянуть под микроскопом...
"Certainly, certainly, Nation.- Разумеется, Нейшн.
It looks like a swarm of bees there, and it is.Похоже на пчелиный рой, да это он и есть.
I've a slide prepared from a fringe of it.У меня имеется слайд части этого куска.
Come and study it.Пойдемте посмотрим.
I've shown it to lots of intelligent people and they all sayЯ его показывал многим умным людям, но они твердили:
' So what?'"Ну и что?".
It's an attitude that I can't understand."Не могу понять такого отношения.
Leo Nation studied the magnification with delight.Лео Нейшн с наслаждением рассматривал слайд под микроскопом.
"Yeah," he said.- Да-а... - сказал он.
"I can even see the hairs on the bees' legs.- Вижу волоски на ножках пчел.
In one flaking-off piece there I can even make out the cells of a hair."А в одном месте заметны даже луковицы волосков.
He fiddled with low and high magnifications for a long while. "But the bees sure are funny ones," he said.- Он долго то уменьшал, то усиливал увеличение и вдруг заметил: - Но пчелы какие-то странные.
"My father told me about bees like that once and I thought he lied."Отец мне рассказывал про таких пчел, но я думал, это выдумки.
"Our present honeybees are of late European origin, Nation," the man said.- Современные медоносные пчелы довольно позднего европейского происхождения, Нейшн, -объяснил профессор.
"The native American bees were funny and inefficient from a human viewpoint.- Местные американские пчелы действительно были странными и малопроизводительными на европейский взгляд.
They are not quite extinct even yet, though.Но они еще не совсем вымерли.
There are older-seeming creatures in some of the scenes."На некоторых картинах видны насекомые, кажется, очень древние.
"What are the clown animals in the piece on your kitchen floor?" Leo asked.- А что это за смешные звери на куске, который устилает пол в кухне? - спросил Лео.
"Say, those clowns are big!"- Такие большущие?
"Ground Sloths, Nation.- Земляные ленивцы, Нейшн.
They set things as pretty old.Судя по ним, вещь действительно старинная.
If they are a hoax, they are the grandest hoax I ever ran into.Если это мистификация, то самая грандиозная из всех известных.
A man would have to have a pretty good imagination to give a peculiar hair form to an extinct animal - a hair form that living sloths in the tropics just do not have.Художник должен был обладать богатым воображением, чтобы наделить именно таким мехом вымершее животное - мехом, которого нет у ныне живущих в тропиках ленивцев, но который, возможно, был у ленивцев в более холодном климате.
But how many lifetimes would it have taken to paint even a square foot of this in such microscopic detail?Но сколько потребовалось бы человеческих жизней, чтобы написать хоть один квадратный фут такой картины со столь микроскопическими деталями?
There is no letdown anywhere, Nation; there is prodigious detail in every square centimeter of it."Здесь нигде нет обмана, Нейшн: каждый квадратный сантиметр холста насыщен изумительными подробностями.
"Why are the horses so small and the buffaloes so big?"- Почему лошади такие маленькие, а бизоны огромные?
"I don't know, Nation.- Не знаю.
It would take a man with a hundred sciences to figure it out, unless a man with a hundred sciences had hoaxed it.

стр.

Похожие книги