Время для Шерлока Холмса - страница 34
Время тянулось за мрачным самоанализом и пугающими экскурсиями к ужасной пушке Мориарти, так что короткий промежуток времени показался мне вечностью. С каждым часом приближался момент, когда мир, возможно, сгорит в пламени ядерной войны. Вечером накануне прибытия президента в Солт-Лейк-Сити меня снова повели взглянуть на пушку. Хотя я и не понимал всех технических деталей, но по поведению рабочих, по чёткости и слаженности их движений стало ясно, что конец близок. Куча деталей, раскиданная по полу в тот день, когда мне впервые продемонстрировали смертоносное орудие, исчезла, очевидно, заняв своё место в дьявольском механизме, придуманном Мориарти. Люк в крыше был открыт, и сквозь него поблёскивали яркие звёзды запада США. Меня удивило, что даже столетие спустя Мориарти внушал некоторым фанатичную преданность, как в Лондоне в прошлом веке, поскольку эти люди явно хотели следовать за безумцем к власти или на вечные муки, пускай его тропа и ведёт через руины мира.
Будто бы для того, чтобы подчеркнуть свою преданность, несколько рабочих Мориарти, пока я в оцепенении беспомощно смотрел на них, открыли контейнер, который раньше показывал мне Мориарти, и с большой аккуратностью, используя сложную систему блоков и канатов, вытащили на свет божий большой заострённый цилиндр. Неужели этот безобидный с виду предмет и есть одно из тех страшных устройств, что держат в ужасе весь мир столько лет?
Тщательность, с которой работали подручные Мориарти, и нервные взгляды, которые они бросали на цилиндр, подсказали, что передо мной действительно ядерная бомба Мориарти.
Если я и тешил себя какими-то сомнениями относительно подлинности этого предмета — его уже полностью извлекли из контейнера, и я увидел, что по форме он напоминает орудийный снаряд, — то слова профессора быстро их развеяли. Я не заметил его появления и вздрогнул, услышав прямо у себя за спиной:
— А вот и она, доктор! — Голос Мориарти победоносно звенел. — Бомба, на которую я делаю ставку. Красивая, не правда ли?
Я повернулся к нему лицом:
— Для вас — человека, который считает прекрасными смерть и зло, — да. Но для меня этот чудовищный предмет, профессор, не более чем наивысшая точка падения, воплощение чудовищного уродства, какое вы всегда представляли, Мориарти!
Бледные щёки профессора тут же вспыхнули от гнева. Ему, очевидно, было трудно контролировать себя. Всё его тело напряглось, и покачивание бледного лица, делавшее Мориарти столь похожим на рептилию, стало заметнее.
— Да что вы, доктор? — прошипел он.
Он порывисто направился к пушке, а потом вернулся, словно бы нервозная беготня помогала ему освободиться от вспышек раздражения.
Положение моё и всего мира казалось столь безнадёжным, что я, как ни удивительно, не испытывал более никакого интереса ни к Мориарти, ни к его делам. Можно было ожидать, что перед событиями завтрашнего утра я буду ощущать трепет, но я чувствовал лишь апатию. Я не сомневался в собственном поражении и был уверен, что Мориарти обречёт мир на погибель. А если так, то зачем загружать себя деталями работы Мориарти и его явного помешательства? Я отвернулся от этого человека, который по мере приближения запланированного им Армагеддона казался всё менее страшным, и бездумно уставился вдаль.