— Что это у нас тут? — он прошел к ней. — Ты — ценный груз.
— Не смей ее трогать! — предупредил Джек.
Рабочий бросил на него взгляд, схватил Акико за ладонь и притянул к себе.
— А то что? Что ты сделаешь?
— Ничего, — ответил холодно Джек. — Но Акико может на это ответить.
Глаза рабочего вдруг расширились от боли и шока, Акико выкрутила его руку в захвате запястья. Парень упал на колени, задыхаясь в агонии.
— Помогите! — крикнул он остальным.
Сжав кулаки, два парня поспешили в атаку, но Йори отошел, пропуская их, и выставил свой посох с кольцами, один из нападающих споткнулся.
— Ой! — сказал Йори, глядя, как его жертва улетает за край в воду. За парнем быстро полетел его друг, ведь Джек схватил второго парня за рубаху и исполнил сэой-нагэ, бросок через плечо, отправив его в воздух и в Темзу с плеском.
Работник остался на коленях, подавленный чудесной силой Акико. Джек знал, что все дело было в технике. Он прошел к работнику с плохими манерами и перехватил его запястье у Акико.
— Прояви уважение к нашим гостям, — сказал Джек. — В Японии вежливо кланяться.
Он надавил на запястье, и рабочий, кривясь от боли, опустил голову, пока его лицо не оказалось в груде навоза. Акико приподняла бровь, глядя на Джека.
— Думаю, он научился манерам.
Джек с неохотой отпустил рабочего, и он убежал, отплевываясь и кашляя. Йори бросил веревку двум парням, барахтающимся в воде, и подошел к Джеку с улыбкой.
— Вот это теплое приветствие в Англии!
2
Чипсайд
— Вижу, вы уже завели друзей, — капитан Спилберген спустился на причал. Высокий и худой, как мачта, голландский капитан отлично смотрелся в коричневой кожаной куртке, белой льняной рубашке с кружевом на воротнике и черных брюках. Подражая сэру Уолтеру Рэли, он был с ухоженной бородкой и тонкими усами из рыжеватых волос. — Вот, — он вручил Джеку тяжелый мешочек. — Ваша доля за груз.
Джек поднял руку в возражении.
— Вы сделали более чем достаточно, доставив меня домой.
Капитан Спилберген рассмеялся.
— Ерунда! Ты и твой журнал сократили нам путь на год и сэкономили кучу припасов, — он вручил Джеку мешочек.
Джек благодарно принял деньги, убрал мешочек в свою сумку к дневнику в темной обложке. Это был драгоценный журнал, который он старался уберечь долгие годы в Японии. Навигационный журнал его отца был одним из нескольких точных журналов, помог Джеку направлять маленький флот капитана Спилбергена по океанам и через Северо-восточный переход — короткий между Европой и Дальним Востоком, о котором все мечтали. Эти знания делали журнал бесценным. Но он был важен не только для безопасной навигации и тайных торговых путей. Для Джека это была его последняя связь с отцом.
— Точно не хочешь остаться в моей команде? — продолжил капитан. — Я был бы рад такому хорошему штурману, как ты, — он окинул взглядом корабли у причала. — И капитан Крогер был бы тебе рад! Где подевалась «Саламандра»?
— Спасибо за предложение, капитан, — ответил Джек, — но мне нужно найти сестру. Прошло семь лет. Джесс явно думает, что я мертв!
«Как и наш отец», — подумал он с печалью. Он хотел встретить сестру, но Джек боялся того, что ему придется рассказать ей, что их отца убил ниндзя — беспощадный Глаз Дракона. Он мог утешить ее лишь тем, что и Глаз Дракона был мертв. Справедливость восторжествовала, когда друг Джека, Ямато, пожертвовал собой, чтобы спасти Джека и Акико от ниндзя в бою при замке Осака.
— Плавать с тобой было приятно, — сказал капитан, опустив мозолистую ладонь на плечо Джека. — Желаю удачи в твоей миссии. Помни, тебе всегда рады на борту моего корабля, — он повернулся к Акико и Йори. — Это и вас касается. Вы же потом соберетесь в Японию?
Акико поклонилась.
— Вы очень добры, капитан, но моя судьба связана с Джеком.
Тепло наполнило грудь Джека. Он знал, что многого просил от нее и Йори — пересечь половину известного мира, чтобы попасть с ним в Англию. Йори с готовностью согласился, чтобы расширить горизонты, а Акико — из любви и верности, закрепленных их клятвой: «Навеки связаны друг с другом». Но после столкновения с рабочими порта Джек подозревал, что его друзья не очень высокого мнения о жителях его страны. Он видел своим долгом защитить их на его родине, как они делали для него в Японии, хоть Акико и не нуждалась в защите!