Возвращение - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

Скрипнула входная дверь и послышались шаги. Я решил не высовываться, и не знал кто именно вошёл. Но когда они заговорили, узнал Джиро, Акайо и ещё одного вана, которого называли Сидзи.

Дым резал глаза. Даже когда зажмурился, всё равно почувствовал, как скользнула пара слезинок. Мне хотелось поскорее спуститься и нырнуть в воду. Но такую роскошь следовало заслужить. Вот я и прилип к балке, словно раздавленный паук.

Незнакомец был весьма недоволен. Они узнали, что я сбежал, всё-таки чучело долго не продержалось. Впрочем, ничего удивительного. Только полный кретин не сможет отличить набитый соломой мешок от живого человека. И всё же мне дали фору и передышку. Только теперь они ринутся на поиски и допросят Иоко с Мивой. А также навестят госпиталь, где состоится разговор с Рангику. Наверное, ещё и Кабэ тоже будет присутствовать, но это неточно.

— Мой внук добился огромных успехов за короткий срок. Он не настолько глуп, чтобы вернуться домой, зная, что здесь его будут искать в первую очередь, — послышались слова Джиро.

А следом за этим хлопок двери и облегчённый вздох старика.

— Тсукико? — тихо позвал он. — Ты с нами?

Мне кое-как удалось выглянуть из-за балки. Оба вана стояли неподалёку и озирались по сторонам.

— Да, Ито-сама, — отозвался я.

Две пары глаз устремились вверх и вперились в меня.

Джиро довольно улыбнулся.

— Вот так не ожидал от тебя такой прыти. Спускайся, он уже ушёл.

— Но обещал вернуться, — вторил ему Акайо, как всегда, с хмурым выражением лица.

— Успокойся, к тому моменту мы придумаем, что делать, — спокойно ответил его отец.

Я же подполз к столбу и осторожно сполз на пол.

— Ито-сама, — поклонился старику, — Ито-сан, — поклонился и его сыну. — Прошу простить, что из-за меня у вас снова возникли проблемы.

— Из-за тебя? — усмехнулся Джиро. — С чего ты взял?

— Ну как же? Дэйсьюк умер от моей руки.

— Туда ему и дорога, — огрызнулся Акайо. — Если бы не был таким наглецом, остался в живых.

— А может оно и к лучшему, — задумчиво продолжил старик, но потом снова обратился ко мне. — Давай-ка ты сейчас приведёшь себя в порядок, и мы всё обсудим. Прямо здесь. Настроение располагает пораскинуть мозгами.

— Как скажете, Ито-сама, — я ещё раз поклонился и поспешил обмыться, чтобы сбить с себя вонь.

* * *

Мы раскинулись в бадьях и наслаждались лёгкой истомой. Три больших бочки и три поколения, которые должны восстановить честь своего рода.

— Благодарю вас, Ито-сама, — повторил я, когда первая волна наслаждения спала. — Признаться, я удивлён, что вы послали именно Теруко и Рангику.

— Я? — переспросил тот и посмотрел на сына. Акайо что-то недовольно прокряхтел и погрузился в воду. — Боюсь тебя расстроить, Тсукико, но идея принадлежала не мне, а одной непослушной синеволосой особе.

— Теруко?! — чуть было не воскликнул я. — То есть она сама договорилась с кицуне и отправилась в тюрьму?

— Именно так, — прорычал Акайо, вынырнув обратно. — И за это она уже наказана.

— Но…

Во мне боролись смешанные чувства. Да, она спасла меня, вытащила из заключения. И в то же время пошла на этот риск, никому не сказав. Неудивительно, что её отец злится.

— Когда она приехала поздно ночью, мы уже ждали, — продолжил Джиро. — Признаться, я удивлён её поступку. Знал, что у неё буйный характер, но, чтобы настолько, — он покачал головой. — И всё же сделанного не вернуть. В её плане было много изъянов, которые даже мы не в силах исправить. Но приходится считаться с тем, что есть. Ты здесь, и мы этому рады. Но надо придумать, как выйти из сложившейся ситуации сухими.

В бане эти слова звучали довольно двусмысленно.

— Мы должны прогнать Ватанабэ, — уже в который раз за сутки повторил я. — Но с помощью грубой силы не выйдет. Необходимо сделать так, чтобы он сам ушёл.

— Верно мыслишь, — довольно улыбнулся старик. — Ест идеи, как это сделать?

— Нет, — покачал головой. — Но ведь вы умнее и хитрее меня. Уверен, что уже о чём-то размышляете.

Акайо хмыкнул.

— Сбежал из тюрьмы, и хочешь переложить ответственность на нас? — он посмотрел на меня строгим взглядом. — Теперь в эту истории вовлечены обе мои дочери. Надеюсь, ты понимаешь, насколько я зол.


стр.

Похожие книги