Возлюби ближнего своего (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Иисус Христос. Что случилось?., (польск.)

2

Что? (польск.)

3

Матерь Божья (польск.).

4

«Нансеновские паспорта» – временные удостоверения личности для апатридов и беженцев. Выдавались Лигой наций по инициативе Фритьофа Нансена (1861–1930), норвежского исследователя Арктики и видного общественно-политического деятеля. – Примеч. пер.

5

Швейцарская карточная игра. – Примеч. пер.

6

Итальянская карточная игра, популярная в Австрии и Южной Германии. – Примеч. пер.

7

Накидка, надеваемая при молитве (евр.)

8

Когда умирает любовь (фр.).

9

Держать порох сухим (польск.).

10

Акушерская операция при неправильном положении плода. – Примеч. пер.

11

Летальный исход (лат.).

12

– Закуски (фр.).

13

Бульварное кольцо в Вене. – Примеч. пер.

14

Большой лесопарк в Вене. Известен множеством аттракционов. – Примеч. пер.

15

Гой в традиционном еврейском быту название нееврея, преимущественно христианина. – Примеч. пер.

16

Джек Демпсей – в 1919–1926 гг. чемпион мира во всех категориях бокса. – Примеч. пер.

17

Идти (фр.).

18

Я иду, ты идешь, он… (фр.)

19

В одном швейцарском франке сто раппенов. – Примеч. пер.

20

Большое озеро в швейцарском альпийском предгорье. На его берегах расположены города Швиц, Ури, Унтервальден и Люцерн. Называется также «Озером четырех лесных городов». – Примеч. пер.

21

Архитектурный памятник. Сооружен в XVII в. рейхсграфом Генрихом фон Брюлем. – Примеч. пер.

22

Дворцовый ансамбль – один из выдающихся памятников немецкого барокко. Построен архитектором Пеппельманом в начале XVIII в. – Примеч. пер.

23

Заздравный возглас (нем.).

24

Сорт сигар. – Примеч. пер.

25

Кошерный – очень чистый, по религиозным законам, пригодный в пищу (др. – евр.).

26

Улица Мира в Париже.

27

Матиас Грюневальд (Матис Нитхардт), наряду с Альбрехтом Дюрером, крупнейший немецкий художник второй половины XV и начала XVI в. Одно из главных произведений – роспись Изенгеймского алтаря

28

Лионский вокзал (фр.).

29

Непереводимая игра слов: «штайн» по-немецки «камень», «штайнбреннер» – тот, кто сжигает камни. – Примеч. пер.


стр.

Похожие книги