Войти в ту же реку (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

В книге использованы отрывки из текстов песен: «Соловьиная роща» (авт. А. Поперечный); «Марш коммунистических бригад» (авт. В. Харитонов); «Восточная песня» (авт. О. Гаджикасимов); «Бал выпускников» (авт. Э. Ищенко); а также текст песни «Напрасные слова» (авт. Л. Рубальская) и отрывок стихотворения А. Забавиной «В преддверье марта».

2

Бус Белояр – великий князь Руси Ведической, наследник престола Русколани – Антии. Родился 20 апреля 295 года н. э. Убит готами в ночь с 20 на 21 марта 368 года.

3

– Здравствуй, Михаил. Почему-то мне кажется, что последние две недели ты совсем запустил учебу в школе. У тебя что-то случилось? (нем.)

4

– Добрый день, Генриетта Карловна. У меня все прекрасно.

5

– Странно, а вот учителя жалуются. Говорят, сидишь на уроках, пустым взглядом мух ловишь.

6

– Им по должности положено нас под микроскопом разглядывать. Вы-то, надеюсь, меня за недоросля не держите?

7

– Ха-ха! Как это ты метко сравнение провел. Успокойся, не держу. Тем более по своему предмету мне тебя учить-то и нечему. Давно свыклась с мыслью, что твой разговорный лучше моего университетского. И все же рекомендую быть повнимательней к людям.

8

– Спасибо, я постараюсь.

9

– Не забыл, что в марте мы с тобой на олимпиаду по иностранным языкам едем?

10

– Обижаете, Генриетта Карловна! Я как пионер, всегда готов.

11

– Извини, что оторвала от мыслей. Иди, звонок на урок дали.

12

– До свидания, моя любимая учительница!

13

– Привет, девушка! Чего ты хочешь? (цыган.)

14

– О! Мальчик не цыган… (цыган.)

15

…учительница строгая моя.

16

Не берите в голову, уважаемая. Дело-то житейское! Мне тоже было приятно прокатиться с вами. До встречи в школе.

17

КМБ – курс молодого бойца в Советской Армии. (Месяц «издевательств» над молодым, растущим организмом. Наряды, хозработы, тренажи и очень мало сна и привычной пищи.)

18

Во второй части книги использованы отрывки из текстов песен: «Не для меня», написанной в 1838 году, за подписью А. Молчанов (полное имя неизвестно), офицер морской пехоты Императорского флота; «Яблони в цвету» (авт. И. Резник); «Трава у дома» (авт. А. Поперечный); «Арлекино» (авт. Б. Баркас); «На побывку едет молодой моряк» (авт. В. Боков); «Москва майская» (авт. В. Лебедев-Кумач); «Где же вы теперь, друзья-однополчане?..» (авт. А. Фатьянов).

19

ВПП – взлётно-посадочная полоса – определенный прямоугольный участок сухопутного аэродрома, подготовленный для посадки и взлёта воздушных судов.

20

СВД – 7,62-мм снайперская винтовка Драгунова.

21

Брат Луи, она смотрит только на меня.
О, брось это, Луи.
Она под прикрытием, брат Луи.
О, делать то, что он делает.
Так что оставь это, Луи.
Потому что я любовник…
«Модерн Токинг»

22

Эй, полуночный танцор, охо-охо.
Эй, большой романс, оо-оо.
Ты моряк, портной, тюремщик.
Ты из Ганы, Трояны, Монтаны…
«Арабески»

23

SIS – «Секре́тная разве́дывательная слу́жба МИД Великобритании», СИС/MИ-6 (англ. Secret Intelligence Service, SIS/Military Intelligence, MI6).

24

Литить – читать мысли без слов. Способность передачи мыслеформ и телепатического видения мыслеобразов.

25

Сутуга – священное магическое кольцо вокруг Огненного Пальца в Храме Гардара. Также Сутугой называлось кольцо, которое носили на голове люди, наделенные властью.

26

Сплавина – слой водной и болотной растительности, нарастающий со стороны берега к центру водоёма. Состоит из корневищных растений – вахты, сабельника болотного, зелёных и сфагновых мхов.

27

КЗС – костюм защитный сетчатый, «Сумрак», в описываемое время использовался частями и подразделениями армейской разведки.

28

Бонза (книжн.) – чванное должностное лицо, надменный чиновник.

29

БТ – танк семейства советских лёгких танков («Быстроходный танк»).


стр.

Похожие книги