— Думаете, я его туда добавила? Я этого не делала.
— Но вы дали ей ликер?
— Не помню. Возможно. Кажется, она выглядела осунувшейся и сказала, что устала, или что-то в этом роде. У нас всегда есть ликер. Один сосед по Хертфордширу дает его нам.
— Он и сейчас у вас имеется?
— Полагаю, что да. Мне ликер не нравится, но Тормод его любил. Хранится в буфетной дворецкого — там он под присмотром. Довольно крепкий.
— Мисс Лагард… — Похоже, женщина не осознавала последствия того, о чем они говорили. Она витала где-то далеко, словно вся эта история никак ее не касалась. — Мисс Лагард, это очень серьезный вопрос.
Она наконец посмотрела на инспектора, и он был поражен болью и страхом в ее глазах — она боялась не его, а кого-то другого, кого-то, кого могла видеть лишь она одна. В ее взгляде не было ни гнева, ни ненависти — лишь страх, бесконечный, неизмеримый страх.
Уж не безумие ли он наблюдает? Или, может быть, он узнаёт его в том, кто пока еще в своем рассудке, но понимает, что ждет впереди, безвозвратный уход в черные коридоры сумасшествия?
Неудивительно, что Тормод пытался защитить ее! Он хотел все сделать сам, предотвратить это, вернуть ее любым известным ему способом. Он даже не думал о том, чтобы рассказать об этом кому-то. Чудовищность того, что он увидел, описать было невозможно.
Питт не мог этого больше выносить. Он поднялся на ноги. Что толку терзать ее вопросами? Доказательства — вот что было важно. Без них он ничего не сможет поделать, что бы ему ни было известно, какие бы догадки он ни строил.
— Простите за беспокойство, — неловко произнес Томас. — Пойду помогу сержанту Харрису. Если возникнут еще вопросы, обращусь к кому-нибудь из слуг. Постараюсь больше вам не досаждать.
— Благодарю. — Элоиза сидела все так же прямо и даже не повернулась, чтобы посмотреть, как он идет к двери и открывает ее.
Такой он ее и оставил — неподвижной, смотрящей не на огонь и не на белые цветы на столе, а на что-то, чего он не видел ни сейчас, ни когда-то прежде.
По меньшей мере один ответ они нашли довольно быстро. Сержант Харрис принес найденную в спальне Мины пустую бутылку и показал слугам. Дворецкий ее узнал.
— Вы давали одну из таких мисс Лагард незадолго до того, как миссис Спенсер-Браун заходила к ней в день своей смерти? — безжалостно вопросил Питт.
Дворецкий был отнюдь не невежда. Он понял всю важность вопроса, и лицо его побледнело, на скулах заиграли желваки.
— Нет, сэр. Мисс Элоиза никогда не питала к ним интереса.
— Мистер Бивен… — начал Питт.
— Нет, сэр. Я понимаю, о чем вы говорите. Мы привезли с полдюжины, или около того, бутылок, когда вернулись из деревни. Но мисс Элоиза к ним даже не прикасалась. Ликер она не пьет. К тому же у нее нет ключей от моей буфетной. Одна связка — у меня, другая была у мистера Тормода, но на прошлое Рождество он забыл ее в Эбботс-Лэнгли, и она по-прежнему там.
Питт вздохнул. Криком от этого человека ничего не добьешься.
— Мистер Бивен… — терпеливо начал он вновь.
— Я знаю, что вы хотите сказать, — прервал его Бивен. — Я давал ликер мистеру Тормоду, по бутылке за раз, как он просил меня об этом. Получил он бутылку и накануне того дня, когда приходила миссис Спенсер-Браун. Временами он выпивал, и я не видел в этом ничего плохого.
Питту не в чем было его обвинить. Когда они с Харрисом приходили сюда раньше, то незаметно все обыскали, но, опасаясь, что виновный или какой-нибудь «доброжелатель»-слуга уничтожит бутылку, описания ее не давали и ту, что полиция нашла в спальне Мины, с собой не приносили.
— Вам известно, что стало с той бутылкой? — спросил он. — Могу я поговорить со служанкой, которая убирает наверху?
— В этом нет необходимости, сэр. Я уже спрашивал у нее об этом, как только пришел мистер Харрис. Она не знает, сэр. Больше никогда ее не видела.
— Тогда, быть может, именно ее-то и унесла с собой миссис Спенсер-Браун?
— Да, сэр, полагаю, это возможно.
— У вас все бутылки на счету?
— Да, сэр. Это довольно-таки крепкое пойло, поэтому я держу его под контролем.
— Почему вы не упомянули о нем, когда мы спрашивали вас раньше, мистер Бивен?