Волшебные чары луны - страница 58

Шрифт
Интервал

стр.

Так вот, дней через двенадцать после бурной сцены в саду Такэхико, закончив работу, собрался домой и, выходя со двора, заметил стоящего неподалеку Химэду.

– Мне сегодня надо к родителям. А ты куда, на электричку? – спросил Сёдзи.

– Да, – ответил Химэда.

– Тогда пошли вместе до станции.

Людей на улице почти не было, все вокруг как будто вымерло. Какое-то время они шли молча. Наконец Химэда заговорил:

– Ну как, работой доволен?

– Да. Служба оказалась проще, чем думал. Приходится иметь дело с разными интересными людьми, и мне это пока, во всяком случае, ужасно нравится.

– Слушай, ты, кажется, любишь детективы. В них часто упоминаются тайные общества, масонские ложи…

– Честно говоря, не очень люблю в детективах эту тему. Сама по себе она интересна, но в детективах обычно описывается как-то очень вяло. Вот, допустим, американское общество ку-клукс-клан. Не думаю, чтоб роман очень выиграл от описания их одеяния – остроконечных капюшонов с прорезями для глаз и рта, белых балахонов – или от описаний их сборищ, тайных настолько, что члены общества друг друга не знают.

– А как ты думаешь, в Японии есть тайные общества? – неожиданно спросил Химэда. – Тебе от такой мысли не делается страшно?

Удивленный Такэхико попытался в темноте разглядеть глаза собеседника.

– Тебе о них что-нибудь известно? – в свою очередь спросил он.

– Нет, конечно. Но почему-то мне кажется, что тайные общества существуют и у нас и что они совершают убийства.

– До меня доходили слухи, что такие общества есть и у левых и у правых, говорят, порой те и другие избавляются от неугодных им людей… Да не только у нас, во всех странах есть такие группы, очень немногочисленные, правда… Масонские ложи, как их еще называют, насколько я знаю, фанатично религиозны. На свои собрания члены общества приходят в пышных одеждах из черного полотна, богато украшенных золотым шитьем, а то и золотыми пластинками с определенным рисунком. Причем в зависимости от иерархии в одежде имеются различия. Самый пышный наряд, конечно, у главы ложи – его называют гроссмейстером. – Такэхико на секунду остановился, потом, оглядевшись вокруг, сказал: – А ведь у меня есть такой наряд. Мне подарили облачение из черной ткани с золотым шитьем; оно, видимо, принадлежало члену ложи не очень высокого ранга. Великолепный наряд. О том, что в Японии тоже есть франкмасоны, знают очень немногие. Правда, абсолютной уверенности, что они прибегают к убийствам, у меня тоже нет.

Между тем они уже подошли к электричке, но расставаться не хотелось.

– Поговорим еще немного, – попросил Химэда, приглашая Такэхико посидеть в скверике напротив станции.

Молодые люди устроились на скамейке под тусклым фонарем, после чего Химэда сказал:

– Сёдзи-кун, хочу показать тебе кое-что. – Он достал конверт и протянул его Такэхико. – Как ты думаешь, что бы это значило? Открой конверт, посмотри, что там.

Поднеся конверт к свету, Такэхико прочел адрес и имя Химэды; адрес отправителя не был указан. Внутри конверта находилось что-то неприятно мягкое. Не без волевого усилия Такэхико извлек из него… белое гусиное перо – такими писали когда-то в старину. Больше в конверте ничего не было.

– И это все? – спросил удивленный Такэхико.

– Да, – ответил Химэда. – Ни записки, ничего. По почтовому штемпелю понятно только, что отправлено письмо из района Нихомбаси. Как ты это понимаешь? Просто шутка или?..

– Наверняка кто-то просто пошутил. Сам-то ты о ком можешь подумать?

– Вряд ли кто из моих друзей будет так глупо шутить.

– Вообще-то, белое перо – знак человеческого жертвоприношения…

– Только так я и воспринимаю это, – тихо сказал Химэда. – У маркиза я встречался со многими очень разными людьми. Может, невзначай оскорбил кого-нибудь? Нельзя быть таким болтуном… Или же случайно мне стала известна какая-нибудь страшная тайна? Не знаю… Не понимаю, что за всем этим кроется?.. Меня гнетет какое-то предчувствие. Честно говоря, я просто боюсь.

Такэхико взглянул на Химэду, и ему показалось, что перед ним другой человек: в неясном свете лицо виделось темно-серым, совершенно явно Химэду била мелкая дрожь.


стр.

Похожие книги