В костры тем временем подбрасывались всё новые лафовые поленья. Ежеобразы получили корм и питьё. Вместо грязных полозьев на телеги и повозки снова были установлены колёса. Плут мельком заметил, что торговля талисманами, как в старые добрые времена, идёт полным ходом. Тролли, троги и гоблины наперебой расхваливали свой сомнительный товар.
— Амулеты! Амулеты из дуба-кровососа! — вещал коренастый лесной тролль, потрясая связкой красных резных медальонов. — Гарантированно отгоняют любых злых духов.
— Кожаные обереги! — гундосил душегубец. — Костяные подвески! Дают мощную защиту от призраков и теней. Не подпустят даже Хрумхрымса.
— Щетинник и… хлюп, хлюп… ароматные шарики дикой горчицы, — расхваливала свой товар балаболка. Длинный язык так и норовил влезть ей в глаза. — Щетинник и… хлюп, хлюп… ароматные шарики дикой горчицы.
— Без твоих друзей мы бы не справились. — Быстроглазый помощник библиотекаря по имени Гарулус Лексис весело хлопнул Плута по плечу.
Плут широко улыбнулся и перевёл слова соседа на язык толстолапов.
— Вуг-веегла, лоора-веела-вух, — пропела Вумеру, — Его слова насыщают мою душу, но живот остаётся пустым.
— О, мы это вмиг уладим, — рассмеялся Гарулус, когда Плут перевёл ему ответ толстолапихи, и исчез. Через несколько минут он появился вновь, таща невесть где раздобытый мешок живительных ягод и бочонок дубового мёда. — Угощайтесь! — торжественно, с гордостью произнёс он, протягивая лакомство толстолапам, которые тут же воодушевлённо принялись за еду.
Ксант придвинулся к Плуту и плотнее закутался в плащ.
— А твой… э… друг что-нибудь будет? — спросил Гарулус, покосившись на Ксанта с выражением лёгкого пренебрежения на лице.
— Нет, спасибо, — быстро ответил Филатайн.
Библиотекари, сидящие вокруг костра, многозначительно переглянулись.
Плут протянул Ксанту свою чашку.
— Держи, Ксант, — сказал он. — Я больше не хочу. Да ты попробуй, просто вкуснотища.
Ксант с улыбкой взял чашку из рук друга и быстро осушил. Библиотекари демонстративно отвернулись от него.
— И что же нам теперь делать? — заговорил Амбрис Лоппикс, младший факельщик. — Без зубоскалов от повозок нет толку.
— Не знаю, как вы, — сказал Квелтус Петрике, помощник библиотекаря, — но я чуть не сорвал спину, пока тащил груз через Топи, даже несмотря на помощь друзей молодого Кородёра.
Все согласно закивали.
— Мы не можем взять свитки с собой и не можем бросить, — печально покачал головой Гарулус. — Что это за библиотекари без Библиотеки?
— Вообще-то выход есть, — тихо сказал Ксант, и все уставились на него. — Я знаю, как перенести Библиотеку в Вольную Пустошь без повозок.
Амбрис фыркнул, Квелтус надменно отвернулся, а Гарулус сдвинул на нос очки и поджал губы.
— И что же это за чудо-способ? — ехидно спросил он.
— Каждому горожанину можно дать по свитку. Свитков примерно тридцать тысяч?
— Да, — неуверенно сказал Гарулус.
— И нас всех как минимум тридцать тысяч. Это если считать горожан, Духов, воздушных пиратов, библиотекарей…
И одного Стража Ночи, — произнёс Гарулус, смерив Ксанта холодным взглядом.
— Нет, подождите, это же… — Плут вскочил на ноги, но не успел он договорить, как из темноты выступил сухопарый старик — Высочайший Академик Каулквейп в сопровождении Фенбруса и Феликса Лоддов, обходящих с дозором лагерь.
— Отличная идея. — Каулквейп сделал рукой жест, приглашающий всех сесть. — Если мы раздадим всем переселенцам по свитку, получится настоящая ходячая библиотека, и мы сможем избавиться от этих громоздких повозок.
— А как же кафедры? — вмешался Фенбрус.
— Мы построим новые, друг мой! — ответил Каулквейп. — В первую очередь следует думать о свитках и манускриптах — они источник знаний. И Ксант, в отличие от многих, об этом не забыл.
Фенбрус покраснел и закашлялся. Феликс расплылся в улыбке и хитро подмигнул Плуту.
— Нам нужно побыстрей разгрузить повозки и раздать свитки. Феликс, твои Духи могут этим заняться?
Феликс кивнул.
— А сейчас, — Каулквейп поглядел на библиотекарей, — Фенбрус должен кое-что вам сказать. Слушайте внимательно и передайте другим. Это вопрос жизни и смерти.
Фенбрус вышел вперёд и снова откашлялся.