Волчья стая (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Даймлер — марка немецкого гусеничного тягача.

2

Водная акватория — водное пространство.

3

Фирн — плотно слежавшийся, крупнозернистый снег.

4

Скат — игра в карты, популярная в немецких войсках и на флоте.

5

Хаска — северная порода охотничьих и ездовых собак.

6

Фьорд — узкий глубокий морской залив, с высокими крутыми и скалистыми берегами, далеко вдающийся в сушу.

7

Иглу — зимнее жилище эскимосов.

8

Копальхен — сырое моржовое, нерпичье или оленье мясо, хранящееся в земле.

9

Белуха — крупное млекопитающее семейства дельфинов.

10

Вашингтонские соглашения — ряд международных нормативных актов, заключенных в Вашингтоне по поводу сокращения морских вооружений.

11

Северный морской путь — кратчайший морской путь между Дальним Востоком и Европейской частью России, главная судоходная магистраль России в Арктике.

12

Архипелаг Северная Земля — группа островов в Северном Ледовитом океане.

13

Бункеровка — погрузка на судно угля.

14

Кардиф — высокосортный английский уголь, применявшийся в судоходстве.

15

Ратьер — корабельный прожектор, используемый для подачи световых сигналов.

16

Абра-кадабра — лишенный смысла набор сигналов при радиообмене

17

Субмарина — подводная лодка.

18

Вотан — верховный бог в германо-скандинавской мифологии.

19

Руны — письменность древних германцев.

20

Сталактиты — отложения минералов в карстовых пещерах в виде образований, свешивающихся со сводов.

21

Салага — матрос первого года службы (жарг.)

22

Морской охотник — военный корабль, предназначенный для охоты за подводными лодками.

23

Лярд — искусственный маргарин.

24

«Ф-1» — ручная оборонительная граната.

25

Щука — советская подводная лодка серии «Щ» в годы войны.

26

Морской «козел» — популярная на флоте игра в домино.

27

«Огребать полундру» — служить на флоте (жарг.)

28

Утка — разновидность швартового устройства.

29

«НЗ» — неприкосновенный запас.

30

Натурализация — получение гражданства иностранного государства.

31

Резидентура — агентурная сеть, возглавляемая резидентом.

32

Миссионерская община — религиозная организация, имеющая целью обращение в свою веру неверующих или представителей иных религий.

33

Пираха, синта марга — дикие племена Амазонии

34

Кумару — одна из пород деревьев в Южной Америке.

35

Рейхсвер — вооруженные силы Германии в 1919 — 1935 г.г., ограниченные по составу и численности условиями Версальского мирного договора.

36

Сонар — гидролокатор.

37

10-я флотилия МАС — специальная флотилия итальянских ВМС, укомплектованная боевыми пловцами и средствами совершения морских диверсий.

38

Кампари — напиток.

39

Брандвахта — судно, стоящее на входе в гавань и предназначенное для ее охраны.

40

Сельва — тропические джунгли Амазонии.

41

Коммандос — специальные подразделения английской морской пехоты в годы Второй мировой войны.

42

Арара — разновидность попугаев.

43

Шнорхель — выдвижное устройство на немецких подлодках, предназначавшееся для работы дизелей под водой.

44

Разножка — раскладной корабельный стул (жарг.)

45

Эрликон — английский зенитный автомат.

46

Кофр — прямоугольный кожаный или брезентовый чемодан.

47

Красный крест — международная гуманитарная организация, осуществляющая свою деятельность, исходя из принципа нейтральности и беспристрастности.

48

Кальтенбруннер — начальник главного управления имперской безопасности фашистской Германии.

49

Муэдзин — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.

50

Тайниковая связь — связь, осуществляемая спецслужбами через специально оборудованные тайники.

51

Штольня — горизонтальная горная выработка.

52

Мазар — небольшой мавзолей, погребальное сооружение у мусульман.

53

Агентурист — разведчик, работающий с агентурой.

54

Схрон — тайный склад, убежище (жарг.)

55

Дувал — массивная глинобитная ограда у мусульман.

56

Контрразведка СМЕРШ — советская военная контрразведка в годы войны.

57

Радиоигра — одна из форм противоборства спецслужб, осуществляемая с использованием захваченных радистов противника.

58

Бедуин — кочевой житель арабских пустынь.

59

«Ми-5» — британская контрразведка.

60

Терьяк — гашиш.

61

Кафир — неверный, прозвище европейцев у мусульман.

62

Дехканин — мусульманский крестьянин.

63

Люгер — немецкий пистолет марки «Парабеллум».

64

Хурджин — сумка, дорожный мешок у мусульман.

65

Томми — прозвище английских солдат (жарг.)

66

Вервольф — специальные отряды, формировавшиеся фашистами в конце войны для осуществления диверсий в отношении советских войск на территории Германии.

67

Гитлерюгенд — военизированная молодежная организация фашистской Германии.

68

«ФАУ-2» — одноступенчатая баллистическая ракета, разработанная немецким конструктором Вернером фон Брауном.

69

Точка рандеву — место встречи кораблей в море.

70

«Дойная корова» — немецкая транспортная подлодка.

71

Двигатель Вальтера — газотурбинный двигатель немецкого инженера Гельмута Вальтера.

72

НСДАП — националистическая партия фашистской Германии.

73

«Шторх» — небольшой транспортный самолет люфтваффе.

74

Капонир — фланкирующее сооружение для ведения флангового огня по двум противоположным направлениям.

75

Хирохито — император Японии.

76

Дахау — концентрационный лагерь в фашистской Германии.

77

Стать лагом — стать бортом к пристани.

78

Кильблок — устройство для покладок на него кораблей, судов и других плавсредств.

79

Траверз — направление, перпендикулярное к курсу судна.

80

Граппа — итальянская виноградная водка.

81

Ахтерштевень — задняя часть корабельного киля.

82

«Бочка» — плавучее приспособление, служащее для швартовки кораблей, находящихся на рейде.

83

Глинище — место, в котором добывают глину.

84

Ялик — небольшая двухвесельная шлюпка.

85

Султанка — рыба семейства кефалевых.

86

«Коробка» — корабль, судно (жарг.)

87

Комингс — порог в корабельном помещении.

88

Рында — корабельный колокол.

89

Повязка РЦЫ — сине-белая повязка, носимая лицами вахтенной службы корабля.

90

Ребризер — акваланг с замкнутым дыхательным циклом.

91

СИС (Сикрет Интеллидженс Сервис) — английская разведка.

92

Рым — металлическое кольцо. В зависимости от места крепления предназначается для швартовки судов или выполнения такелажных работ.

93

Коммодор — офицерское воинское звание ВМФ Великобритании.

94

Репитер — устройство для усиления приема сигнала.

95

«ЧП» — чрезвычайное происшествие.

96

«Бундес Нахрихтен Динст» (БНД) — западногерманская разведка.

97

Рейнхард Гелен — основатель и первый руководитель БНД.


стр.

Похожие книги