Воин Опаловой Луны - страница 57

Шрифт
Интервал

стр.

– Сеньора, «Чоканте» командовала ваша дочь.

– Надо же. – Ее глаза блеснули. – И куда же она направлялась, Мойши АннайНин?

– Не знаю. Я встретил ее в Шаангсее. – Нечего рассказывать ей о Шариде. – Она сказала, что шторм сбил их с курса, и что она не намеревалась плыть в Шаангсей. – Он глубоко вздохнул. Теперь самое трудное. – Она также рассказала мне, что ее преследовал один человек. – Он снова замолчал, ожидая взрыва. Но сеньора стояла спокойно, в лице ее ничего не изменилось.

– Скажите, Мойши АннайНин, – медленно проговорила сеньора, – зачем вы сюда приехали?

– Вашу дочь похитили, – сказал он.

Сеньора снова обернулась к Чиммоку, прежде чем обратиться к Мойши.

– Боюсь, тут какаято ошибка.

– Простите, сеньора, но тут нет ошибки. Этого человека зовут Хелльстурм…

– Хелльстурм…

– Так вы знаете его?

– Что? Нетнет. Я не знаю такого человека. Просто… просто мне показалось странным это имя.

Сеньора взяла себя в руки, глаза ее стали надменнохолодными.

– Чего вы хотите от меня, сеньор? Денег? Корабль? Вы сделали огромную ошибку. Вы ничего от меня не получите. А теперь, если вы…

– Сеньора! – Он был точно в бреду. – Может, я не слишком хорошо говорю подалузийски? Может, мне повторить все то, что я рассказал? Ваша…

– Знаю. Мою дочь похитил какойто человек со странным именем. Очень любопытная история. Сказка водяного, как говорят у нас в Далузии.

– Этот человек, Хелльстурм, убил моего друга. Он пожертвовал жизнью, защищая Офейю!

– Мне, право, очень жаль вашего друга, Мойши АннайНин. Но, понимаете ли, мне это неинтересно. – Сеньора кивнула в знак прощания. – У меня нет дочери. – Наконец она расцепила руки. – Итак, всего вам наилучшего. Чиммоку проводит вас. – С этими словами она повернулась и вышла.


Выйдя из дома, они немного постояли у края площади. Дом СегильясовиОривара, немой и таинственный, нависал над ними.

Они подошли к группке оливковых деревьев, посидели на скамье у фонтана. Старики уже ушли, но дрозды не покинули своего древесного мирка. Косой свет заката падал на площадь сквозь дома, и вершины деревьев горели огнем.

– Ты поняла, о чем мы разговаривали? – спросил Мойши.

Чиизаи кивнула.

– Довольно много. Я очень способна к языкам. – Для подтверждения она перешла на далузийский: – Тебе не кажется, что сеньора нам наврала?

Мойши поднял бровь и улыбнулся.

– А ты и вправду быстро схватываешь.

Она рассмеялась.

– Роха учил меня вечерами, когда не стоял на вахте.

– Очень разумно. – Улыбка его погасла – он припомнил недавнюю сцену в доме СегильясовиОривара. – Чтото тут не так.

– Да уж. Дочь сеньоры тайком покидает Коррунью, ей угрожает какойто чужак, который потом ее настигает, а сеньора на это только и говорит, что Офейи вообще не существует! Нелепица какаято.

– Нет, не совсем. Но, по крайней мере, у нас есть с чего начать.

– Ты имеешь в виду сеньору?

– Именно.

– Но она ничего нам не расскажет.

– Тогда придется найти способ заставить ее заговорить, разве не так?

– С другой стороны, если Роха разузнает, где приставал тот корабль, нам вообще может не понадобиться помощь сеньоры, – подчеркнула Чиизаи.

Мойши начал было говорить ей, что жизнь куда сложнее, чем кажется обычно, когда услышал в густой листве какойто шорох и обернулся, схватившись за рукоять меча. Он увидел, как с другой стороны фонтана высунулась чьято голова. Он ясно видел лицо и потому сразу же узнал те глаза, что следили за ним из щелки между раздвижными дверями в доме СегильясовиОривара.

– Сеньор, – прошептала девушка. Он кивнул. – Я случайно подслушала ваш разговор с Чиммоку. Вы не знаете, что случилось с Офейей?

– Как я уже рассказывал сеньоре, – сказал Мойши, – ее похитили.

– О Диос! – воскликнула девушка и тут же закрыла руками рот.

– Что вы знаете об этом? – требовательно спросил Мойши. Девушка попятилась в тень, чтото забормотала.

– Позволь мне, – шепнула ему Чиизаи и обратилась к девушке: – Как вас зовут, сеньора?

– Тола, сеньора. Я донселла Офейи.

Чиизаи обернулась к нему.

– Это означает горничная, – шепнул Мойши.

– Меня зовут Чиизаи, – сказала она. – А это Мойши. Мы – друзья Офейи. – Для большей ясности она ткнула пальцем в себя и Мойши. – Мойши спас ей жизнь в Шаангсее.


стр.

Похожие книги