Водяная тюрьма (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Когда мы долгое время пребываем в одиночестве, мы населяем пространство призраками. Мопассан (фр.).

2

Эпиграф — из повести Мопассана «Орля» (1886) — запись в дневнике героя от 12 июля.

3

Я хочу хозяйку! (фр.)

4

…цитата из Ламартина… — Ламартин Альфонс (1790–1869) — французский поэт и публицист.

5

«И на крыльях времени улетает юность» (фр.).

6

— Она была на пороге смерти (фр.).

7

моя бедняжка, ты можешь быть спокойна (фр.).

8

…приобретшей на личные средства Надсона, Тургенева и романы Декобра… — Надсон Семен Яковлевич (1862–1887) — поэт, в лирике которого нашла выражение скорбь не находящего себе места в жизни интеллигента. Некоторые стихи гражданственностью напоминают Некрасова. Был очень популярен, особенно среди студентов. Декобра Морис (1885–1975) — французский писатель, автор популярных в 1920-е — 1930-е гг. сентиментальных романов, действие которых часто происходит в экзотических странах.

9

«Посмотрите на меня, это все же слишком» (фр.).

10

очень может быть. О, это очень тонко (фр.).

11

людей, которые хорошо понимают друг друга (фр.).

12

кругу (фр.).

13

— Да… мы живем, окруженные тайной, и всегда неизвестное окружает именно нас (фр.).

14

что небо спускается до Земли, но Бог до неба не спускается (фр.).

15

— А впрочем, что мы знаем об этом? (фр.)

16

— О, какой вы злой! (фр.)

17

…Nocturne en re-bemol в исполнении Эльмана… — Эльман Мойше (Михаил Саулович; 1891–1967) — американский скрипач; родился на Украине; в возрасте 5 лет начались его публичные выступления. После успешных концертов в 1904 г. в Петербурге и Берлине гастролировал в Европе, а с 1908 г. жил в США; выступал с лучшими оркестрами, много гастролировал в Европе.

18

— Это вдохновение (фр.).

19

— Ночной танец (фр.).

20

и я страдаю, страдаю от этого (фр.).

21

…m-lle Tito когда-то училась в русской прогимназии… — Прогимназия — в дореволюционной России учебное заведение, соответствовавшее четырем младшим классам гимназии; учреждена в 1864 г.

22

— Мужайтесь, мужайтесь (фр.).

23

— И вот сюрприз специально для вас (фр.).

24

— Как приятно, как приятно, у вас таинственный дар всегда предугадывать то, что каждому хочется больше всего. Но это чудесно, я не нахожу другого слова, чтобы определить всю вашу деликатность, с какой вы смогли нас удивить вашей заботой… (фр.)

25

— Итак… все восхитительно. Остроумно, тонко, чудесно, как уже заметил месье аббат (фр.).

26

— А я считаю, что все это просто глупо… (фр.)

27

— Как глупо? (фр.)

28

Я вас ненавижу (фр.).

29

— Негодяй! Гадина! (фр.)

30

— Мне наплевать! (фр.)


стр.

Похожие книги