— Знайте, это я подложил Саре в постель гремучую змею, — заявил он. — Я боялся, что она знает, кто убил Маргарет, и хотел навсегда заткнуть ей рот. — Он помолчал. — Слава Богу, что мой замысел не удался! Я чуть было не совершил чудовищную ошибку! Знаете, когда я нес змею в ее комнату, эта тварь меня едва не укусила. Позже до меня дошло, что Сара так до конца и не поняла значения разговора между Энн и Маргарет, который она подслушала в ту роковую ночь в «Магнолиевой роще». — Теперь безумный Шеллдрейк уже вел диалог сам с собой. — Сначала я так перепугался, что мог думать только об одном — как заткнуть Саре рот. И змея показалась мне неплохой идеей. Сейчас-то я, конечно, понимаю, если бы мне удалось убить Сару, то все мои планы рухнули бы. — Он улыбнулся. — Ну сами подумайте, если я не женюсь на Саре, как мне получить ваше наследство?
— В самом деле, как? — эхом повторил Янси, удивляясь тому, что никто до этой минуты даже не догадывался, насколько болен и опасен Том. Скорее всего, мрачно подумал он, все проявили такую беспечность потому, что считали его надломленным человеком, который нуждается в жалости и помощи.
Наверное, поэтому никто и не увидел, какую опасность он представляет для окружающих.
— Вы уж меня простите за то, что я выбрал для вас такую неприятную смерть, — извинился Том Шеллдрейк, и в голосе его прозвучала искренность. — Вы всегда мне нравились, Янси.
Вы прекрасный человек. Да и Сэм был добр ко мне после того, как я все потерял. Правда, если бы я не спас его жизнь на войне, ему бы не пришлось проявить свою доброту. И все же…
— А знаете, ведь вам вовсе не обязательно меня убивать, — неожиданно выпалил Янси. — Можете меня и отпустить. Я не представляю для вас никакой опасности.
— О нет, — покачал головой Том. — Сейчас я уже не могу менять свои планы. Я уже убил Хайрама и Энн и рассказал вам о Маргарет. Так что у меня нет иного выхода, я должен избавиться и от вас. Как же это вы не опасны для меня, если все знаете?
Том удовлетворенно огляделся по сторонам. Судя по всему, он был очень доволен развитием событий. Янси решил воспользоваться неожиданно представившейся возможностью и начал потихоньку отползать от огня. Во что бы то ни стало нужно поближе подползти к выходу. Огонь уже лизал столбы и балки, прожорливые золотисто-алые языки, извиваясь и танцуя, ползли наверх, к сеновалу. Амбар быстро наполнялся едким дымом. От огня внутри было светло, как днем. Скоро амбар превратится в огненный ад, из которого никто не сможет выбраться живым…
Том неожиданно повернулся к Янси и увидел, что тот медленно ползет к выходу.
— Куда это вы собрались? — с упреком воскликнул Шеллдрейк. Он бросился к Янси и, схватив за ноги, поволок обратно. Янси отчаянно сопротивлялся, но со связанными руками он был бессилен. — Я придумал такой отличный план, а вы хотите мне все испортить, — проворчал Том капризно. — Только представьте себе, какая страшная трагедия; вы втроем погибаете при пожаре! — Он вновь захихикал, и от его безумного смеха у Янси похолодело сердце. — Должен вам признаться еще в одном воровстве. Каюсь, я украл у Хайрама и другой план. Сегодня днем у них с Энн состоялся очень интересный разговор. По их замыслу, мы с вами должны погибнуть в огне!
Записка предназначалась для того, чтобы заманить вас в амбар, где вас должен был убить Хайрам. Энн собиралась уговорить меня пойти прогуляться. Они договорились, что Барнелл будет ждать в засаде. После того как мы с вами будем убиты или потеряем сознание, Хайрам, по плану, поджигает амбар.
И все следы преступления уничтожены!
Но Янси уже не слушал болтовню Тома, он смотрел на пламя. От страшного зрелища у него перехватило дыхание. Пожар достиг своей кульминации. Языки пламени уже лизали потолок, огонь был повсюду. От страшной жары на коже вспухали волдыри. Дым проникал в легкие, из глаз градом катились слезы. Кантрелл понял, что нельзя терять ни секунды.
Если он не сумеет немедленно выбраться из амбара, его ждет неминуемая страшная смерть!
Том Шеллдрейк погрузился в свои мысли, его не страшило и то, что он сам сгорит заживо. Не в силах остановиться, он заново принялся рассказывать Янси о своих замыслах. Он так расхваливал свой ум и находчивость, словно рассчитывал на похвалу.