Неудивительно, что Кэрри так донимала Элис по поводу неудобств, которые Сайласу приходилось терпеть в коттедже. По сравнению с неказистыми владениями тетушки Мод борнмутский дом Моррисонов был настоящим дворцом. На первом этаже располагались обширная гостиная, столовая и кабинет Сайласа, второй этаж был отведен под спальни. Здание венчала ажурная каменная башенка, служившая своеобразной смотровой площадкой.
Спальня Элис, как и все прочие, имела собственный балкон с видом на побережье. Сайлас обошел со своей гостьей весь дом, а затем проводил в отведенную ей комнату. Кэрри куда-то запропастилась, очевидно, удовлетворенная тем, что одержала победу.
Но у Элис сложилось впечатление, что первую скрипку в этой истории все же играл Сайлас. Кэрри была всего лишь механизмом, который привел в действие его замыслы. Если бы не прибытие сестренки, ему никогда не удалось бы вытащить ее, Элис, сюда. К тому же Сайлас не скрывал от нее своих намерений возобновить начатое той ночью в отеле… А в дряхлом домишке тетушки Мод, где слышен каждый вздох и шаг, да еще в присутствии Кэрри, это представлялось затруднительным. Здесь же, где каждая дверь плотно запиралась, где царили роскошь и уют, устоять против его настойчивых ухаживаний будет неизмеримо труднее.
При воспоминании о ночи в Риверсайд-отеле Элис точно жаром обдало. Она решила, что нужно чего-нибудь выпить, и, покинув спальню, отправилась искать кухню. На пороге она помедлила, заметив снующую между кухонным столом и раковиной женщину средних лет. Ее седеющие волосы были коротко подстрижены. Очевидно, это и есть экономка, о которой говорил Сайлас, подумала Элис. Скорее всего, эту женщину нанимают на лето, когда семья Моррисон приезжает сюда отдыхать.
Элис негромко кашлянула, и экономка подняла глаза от овощей, которые в эту минуту резала. Ее внимательный взгляд быстро пробежал по лицу и фигуре Элис, по ее незамысловатой юбке и белой футболке.
— Здравствуйте, меня зовут Элис Керрингтон… — неуверенно произнесла Элис, не зная, как объяснить, в каких отношениях они находятся с Сайласом.
— Да, я все знаю, — добродушно улыбнулась экономка. — Мне известно, детка, какое несчастье с тобой приключилось. Меня зовут Сьюзен Уайтмайер. Входи и присаживайся вот здесь. Как ты раскраснелась! Хочешь апельсинового сока? — Отложив нож в сторону, она вытерла руки о фартук. — В такую жару это будет в самый раз. — Усадив Элис на табурет, Сьюзен сочувственно покачала головой, поглядев на забинтованные руки своей собеседницы. — Бедняжка! Неудивительно, что Сай так настаивал на том, что должен позаботиться о тебе. Представляю, каково это — вновь почувствовать себя беспомощным младенцем. — Экономка открыла холодильник. — Может, съешь что-нибудь? Ужинают здесь поздно…
— Благодарю вас, миссис Уайтмайер, — улыбнулась Элис, тронутая материнской заботой экономки.
— Зови меня просто Сьюзен. — Экономка поставила перед Элис высокий стакан с апельсиновым соком и снова принялась нарезать овощи. — Надеюсь, ты не соблюдаешь какую-нибудь диету, — продолжила она. — Это может помешать выздоровлению.
— Нет, но я сильно похудела за последнее время, — вздохнула Элис, удивляясь, что говорит так откровенно с совсем незнакомой женщиной. — Правда, не нарочно. И по-моему, я уже снова начинаю набирать вес, — быстро добавила она, заметив, что миссис Уайтмайер нахмурилась.
— Это Сай виноват! Кэрри рассказала мне, как ты обожгла руку. Надеюсь, он извинился перед тобой? — неожиданно спросила она.
Элис уклончиво улыбнулась.
— Это произошло больше по моей глупости. — Причем оба раза и с обеими руками, добавила она про себя, взглянув на сломанный мизинец. Если бы в свое время ей не взбрело в голову снять повязку, кости уже давно срослись бы.