Кажется, он что-то сказал насчет того, что ей нужно развлекать гостя? Иными словами, Сайлас хочет, чтобы она сыграла роль хозяйки вечера? Идея была настолько неожиданной, что Элис вздрогнула.
— Тебе холодно? — Моррисон дотронулся кончиками пальцев до ее руки. И этот едва ощутимый физический контакт заставил Элис вновь вздрогнуть. Чувствуя, как внезапно пересохло у нее во рту, она взглянула вниз и увидела, как встопорщились крошечные светлые волоски на коже ее руки. Должно быть, это от страха, мелькнула у нее мысль. Страха перед этим человеком, таким сильным, властным, самоуверенным… и привлекательным.
Вместо Элис ответил Зигфрид Мотценбекккер.
— Холодно? — повторил он с добродушным смешком. Было похоже, что этот человек всегда весел и добродушен, как бы ни складывались дела. — Я знаю хороший способ разогреться. Как насчет того, чтобы потанцевать? Танцевальный пятачок выглядит слишком сиротливо, когда на нем нет ни единой пары!
Немец схватил Элис за правую руку, заставляя подняться со стула. Она уже хотела отказаться, но новая вспышка боли подавила желание спорить.
— Я не знаю… — пролепетала Элис.
Сайлас тут же перебил ее:
— Не ломайся, Элис. Я же знаю, как ты любишь танцевать! — коварно подмигнул он, лишая ее возможности возразить. — Ну, а если я заскучаю в одиночестве, то приду к вам и отберу тебя у Зига, — добавил Моррисон к величайшему смущению Элис.
Зигфрид весело рассмеялся.
— Не выйдет, приятель! — заявил он, притягивая Элис к себе. — Найди себе другую партнершу, а эта — моя!
Пока Мотценбеккер вел ее меж столиков, она оглянулась и заметила на лице Сайласа довольную улыбку. Откинувшись на спинку стула и прикрыв глаза, он наблюдал, как они идут к танцевальному пятачку.
Несмотря на свои почтенные годы и объемистое брюшко, Зигфрид оказался хорошим танцором. Даже медленный вальс он сумел превратить в настоящую феерию. К сожалению, Элис не могла во всей полноте оценить его способности, потому что все время старалась убрать от него подальше больную руку.
Зигфрид между тем рассказывал ей, что ему «шее пятьдесят четыре года, что у него очень ревнивая жена, которая не отпускает его от тебя ни на шаг, и сегодня ему удалось вырваться сюда одному только потому, что его Трудхен с утра мучается мигренью и осталась лежать в постели. Затем Мотценбеккер со смехом заметил, что Элис на целую голову выше его но это совсем даже не плохо: он считает ее просто необыкновенной красавицей и невероятно сексапильной особой.
Если бы Элис не страдала от ноющей боли, она непременно удивилась бы смелости его комплимента, но все ее силы уходили на то, чтобы не завопить словно раненое животное и не разрыдаться.
К счастью, вскоре танец закончился, и они отправились обратно к столику. Поджидавший их Сайлас даже не пытался скрыть своего интереса к фигуре Элис. Его изучающий взгляд медленно скользил вверх от ее длинных ног к обтянутым плотным трикотажем бедрам и полной груди. Казалось, Моррисон уже преодолел первое впечатление, произведенное на него нарядом Элис, и сейчас смаковал, словно гурман лакомство, красоту всех изгибов и выпуклостей ее тела.
Кровь быстрее заструилась по жилам Элис, когда она поняла, что он сейчас представляет ее себе совсем голой. Она стиснула зубы, решив, что не позволит Сайласу разрушить ее уверенность в своей женской привлекательности, как он уже сделал это с ее уверенностью в своих деловых способностях.
Гордо выпрямив плечи и тряхнув волоса. ми, Элис подошла к столику с таким независимым видом, что глаза Моррисона поневоле сузились, а подбородок задрался, как в то мгновение, когда в него врезался ее кулак Затем он неожиданно улыбнулся. Элис была совершенно обескуражена, увидев, какое выражение появилось на его лице.
Сайлас Моррисон и нежность? Такого просто не может быть!
После того как Элис и Мотценбеккер снова сели, к столику подошел официант, чтобы принять заказ на основные блюда. Изучая меню Элис вдруг почувствовала, что у нее совсем пропал аппетит. А ведь отправляясь сюда, она собиралась основательно подкрепиться. В конце концов она остановила свой выбор на филе камбалы, обжаренном в сухарях, и салате из помидоров.