Владычество над миром (лат.). Идея единой верховной власти под предводительством папы, развившаяся в Средние века. (Здесь и далее примечания переводчика, кроме специально оговоренных случаев.)
Перевод В. В. Рынкевича под редакцией И. В. Розовой.
Клермон – город во Франции, где в 1095 г. прошел церковный Клермонский собор, в конце которого папа Урбан II призвал к началу Крестового похода на Иерусалим с целью освободить его от мусульман, пообещав участникам похода отпущение грехов, освобождение от налогов и т. п. Современный Клермон-Ферран.
Галеро – большая плоская шляпа с полями по модели головного убора кардиналов. Часть традиционного мужского костюма в Бретани.
Жан-Батист де Сантёй (Jean-Baptiste de Santeuil; 1630–1697) – французский поэт, писавший на средневековой латыни. (Примеч. авт.)
Воинской рукой (лат.) – то есть применяя силу, насильственно.
Алерион – вымышленная птица, фигурирующая в мифологии и геральдике. В геральдике – фигура орла с раскинутыми крыльями, но без клюва и когтей. По легенде, во время Первого крестового похода Готфрид Бульонский (Годфруа де Бульон) при взятии Иерусалима в 1099 г. одной стрелой прострелил сразу трех орлов в полете, поэтому с тех пор три орла обременяют перевязь герцогов Лотарингии.
Или случай, или Бог (лат.).
Ириан (Западный Ириан) – название западной части острова Новая Гвинея.
В последний момент (лат.).
Моя вина, моя величайшая вина (лат.) – формула покаяния и исповеди в католицизме.
Тахион – гипотетическая частица, движущаяся со скоростью, превышающей скорость света в вакууме, в противоположность обычным частицам.
Господь мой свет (дословно «Господь просвещает меня») (лат.). Пс. 26: 1. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться?
Да будет имя Господне благословенно (лат.). Пс. 112: 2.
Габалы – кельтское племя в Аквитании, южной провинции Франции.
Здесь: Великого магистра или Мастера Храма (лат.).
Реконкиста (исп. и порт. Reconquista – отвоевывание) – длительный процесс отвоевывания христианами земель на Пиренейском полуострове, занятых маврскими эмиратами.
Здесь: в конечном счете (лат.).
Претор по делам иноземцев (лат.). Здесь: высшее должностное лицо, представляющее власть за пределами государства. В данном случае – высший представитель папы в крестовом походе.
Иваншчица (Иванчица) – горная цепь в Северной Хорватии.
Сурат – город на западе Индии.
Балдахин, или Киворий – сень (навес) над престолом (алтарем), поддерживаемая колоннами. Самый известный бронзовый Балдахин работы Бернини расположен в центре собора Святого Петра в Ватикане, над тем местом, где погребены мощи святого Петра.
Пьета (от ит. pietà – жалость) – сцена оплакивания Христа Девой Марией с изображением Богоматери и мертвого Христа, лежащего у нее на коленях.
Трансепт – поперечный неф в храмах, пересекающий основной (продольный) неф под прямым углом.
Колоратка, или римский воротник, – элемент облачения священнослужителей в западных церквях: жесткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой, надевающийся под сутану.
Трифорий – в церковной архитектуре узкая невысокая галерея, расположенная в толще стены над арками, отделяющими боковые нефы от среднего.
Время «Ч» – время начала операции (армейский термин).
Молитва святого Франциска Ассизского.
Бозоны – один из типов элементарных частиц, служат связующим звеном при слабых ядерных взаимодействиях других частиц. Бозон Хиггса называют «частицей Бога».
День гнева (лат.) (подразумевается день Страшного суда) – название известнейшего средневекового церковного песнопения.
ОВ – Относительное Время.
ИЛС – индикатор на лобовом стекле.
dirSat (от directe satellite фр. – прямая спутниковая) – прямая спутниковая связь.
Командорство – территориальное подразделение в духовно-рыцарских орденах; часто представляли собой небольшую крепость с храмом.
Повече́рие – общественное богослужение, совершаемое вечером. Название происходит от монастырской практики совершать повечерие после вечерней еды – вечери.
Батавы – древнегерманское племя. Считаются далекими предками современных голландцев и фламандцев.
Метатрон, также Маттатрон, – архангел, высший среди всего сонма. Согласно Третьей (Еврейской) книге Еноха, Метатрон – это патриарх Енох, за свою праведность живым взятый на небо и поставленный во главе ангелов.
Картезианство – направление в истории философии, идеи которого восходят к Декарту (по-латыни его имя звучит как Cartesius – отсюда название). Для картезианства характерны скептицизм и рационализм.
Индекс – имеется в виду Индекс запрещенных книг – список публикаций, которые были запрещены к чтению Римско-католической церковью под угрозой отлучения. В Индекс входили и книги Галилея. Список имел силу закона до 1966 г.
Имеются в виду турниры с использованием механических верховых устройств, таких как механические першероны (перши) кавалерии или бипеды амазонок.
Лолита – заглавный персонаж романа Владимира Набокова «Лолита» о сексуально привлекательной, совсем юной девочке.
Швейцарская стража – Пехотная когорта швейцарцев священной охраны римского папы, старейшая армия в мире, с 1506 г. охраняющая папу римского и Ватикан.
Священнейший, святейший (лат.).
По Данте, седьмой круг ада – это горючие пески, где под кровавым дождем от жажды мучаются богохульники, содомиты и лихоимцы.
Перифраза цитаты из поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим»: «Не так мне лестно властью обладать, / Как заслужить ее». (Здесь и далее перевод Владимира Лихачева.)
До тошноты, до отвращения (лат.).
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Теневые зоны, или зоны тени, – они же зоны молчания в акустике. Термин употребляется также в криминалистике.
Ангел Господень (лат. Angelus Domini) – католическая молитва, названная по ее начальным словам. Состоит из трех текстов, описывающих тайну Боговоплощения, перемежаемых молитвой «Радуйся, Мария», а также заключительных молитвенных обращений к Деве Марии и Богу Отцу. Молитва читается трижды в день – утром, в полдень и вечером. В католических монастырях и храмах чтение этой молитвы зачастую сопровождается колокольным звоном, который также называют «Ангел Господень» или «Ангелус» (лат. Angelus).
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Астрономическая единица – среднее расстояние Земли от Солнца.
Орография – характер внешних форм, рельефа какой-либо части поверхности планеты.
Антропоцентризм – философское представление, согласно которому человек есть средоточие Вселенной и цель всех совершающихся в мире событий.
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Секвенирование – общее название методов, которые позволяют установить последовательность нуклеотидов в молекуле ДНК.
Здесь: идентификатор, идентификационная карта.
Гелиопауза – граница, вдоль которой уравновешивается давление солнечного ветра и межзвездной среды.
Берейтор – специалист по обучению лошадей и подготовке их к верховой езде.
Побыстрее, пожалуйста! (ит.)
Арес – в древнегреческой мифологии бог войны.
Самый лучший, верх искусства (лат.).
Перифраза библейских слов «мене, текел, фарес» – «взвешен, измерен, оценен».
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Уланы – разновидность легковооруженной кавалерии.
Беллерофонт – древнегреческий герой, оседлавший крылатого коня Пегаса.
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Фейр-плей (англ. fair play – приблизительный перевод «честная игра») – свод этических и моральных законов, основанных на внутреннем убеждении индивидуума о благородстве и справедливости в спорте.
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Отпускаю грехи твои, сын мой (лат.).
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Нармада – река на полуострове Индостан. Протекает в Центральной Индии и впадает в Аравийское море. Считается одной из семи священных рек.
ВВП – самолет вертикального взлета и посадки.
Афелий – наиболее удаленная от Солнца точка орбиты планеты.
Звездная величина – видимая звездная величина – числовая безразмерная величина, характеризирующая яркость звезды или другого космического тела по отношению к видимой площади.
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
Величайшая необходимость (лат.).