Власть веснушек - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

— Кристи считает, что нужно подчеркнуть вашу светлую кожу и червонные волосы, а также сделать акцент на груди. Платья должны выглядеть в хорошем смысле старомодно, винтажно. Этот эффект дают стеклярус, тонкое гипюровое кружево и драматически глубокие цвета, такие, как насыщенный зеленый, который будет лучшим аккомпанементом к рыжим волосам, а шоколадно-коричневый и лиловый выгодно подчеркнут своеобразный оттенок кожи. Л по заказу мистера Осланда, пожелавшего свежести, эти два платья: золотистое и голубое. Что скажете?

— Обувь нужно подобрать, — кротко проговорила Синклер.

— Конечно, мисс Махони! — радостно воскликнула Жаннетт.


Когда Синклер выпорхнула из примерочной комнаты, Хантер, разговаривавший по сотовому, замер и благоговейно затаил дыхание. Перед ним стояла женщина-мечта.

Хантер был достаточно взрослым, чтобы знать, как платье меняет женщину, но он не предполагал, что оно способно преобразить ее до неузнаваемости.

— Ричард, ты не мог бы подождать на линии? Нет, лучше я тебе позже перезвоню, — сказал он, оправившись после первого шока, и отключил телефон. — Ты само совершенство, Синклер. Жаннетт, упакуйте это платье. Оно идеально нам подходит.

— У нас в примерочной еще пара вечерних и несколько дневных нарядов, — обратилась к нему Жаннетт.

— Если они столь же хороши, берем, не задумываясь, — решительно произнес он.

— Хантер, это расточительство, — попыталась возразить Синклер, которая уже успела примерить все подобранные по рекомендации Кристи вещи, чтобы понять, насколько они хороши и подходят ей.

— Ты бесподобна, Синклер, — проникновенно шепнул ей на ухо Хантер. — Улыбнись.

— Это дорого!

— И прекрасно. — И Хантер вновь достал зазвонивший телефон. — Это мой дорогой кузен, — сообщил он Синклер, а в трубку проговорил: — Привет, Джек.

— Хантер, какого черта ты творишь? — гневно прокричал Джек.

— А в чем дело? — невинно осведомился он.

— Во-первых, ты спишь с моей свояченицей, во-вторых, ты увез ее в Париж, в-третьих, ты покупаешь ей наряды, как какой-то девке.

— Ах, ты об этом, Джек! — рассмеялся Хантер.

— Ну, знаешь! Не рассчитывай, что я буду спокойно смотреть, как ты морочишь голову сестре моей жены. Я не позволю тебе поступить с ней так же, как ты до сих пор поступал со всеми своими подружками.

— У меня не будет шанса, Джек. Она же рыжая. А тебе не хуже меня известно, что это значит, — сообщил Хантер и поспешно попрощался с кузеном.


Преображенная и обворожительная Синклер Махони трепетала от волнения перед встречей с главой сети «Кастлбэй».

— Каков план? — тихо спросила она Хантера — своего босса, наставника, друга, любовника.

Хантер еще раз с упоением оглядел свою спутницу в прелестном твидовом платье, скроенном на манер легкого пальто, с крупными черными лаковыми пуговицами. Его взгляд опустился на приоткрытые точеные коленки, затем на стройные лодыжки и каблучки.

Синклер успела побывать у стилиста, который сделал американке эффектную прическу, а легкий дневной макияж с главным акцентом на глаза в дымчатой пелене и губы под светлым блеском заставил девушку уверовать в великую силу декоративной косметики.

Она даже для самой себя стала загадочной и обольстительной, а не занудой Махони, тяжким трудом накопившей деньги на квартиру в Сохо.

— Ты живописуй сказочные средства серии «Дары лаванды», а обсуждение финансовых вопросов предоставь мне.

— Если дело вообще дойдет до их обсуждения. В прошлый раз мы едва задержались на пороге, — грустно припомнила Синклер.

— Где настрой победителя? — шутливо возмутился Хантер. — И не забудь упомянуть, что используешь фирменный мусс.

Синклер рассмеялась, вспомнив выходку Шанталь.

— Расслабься, милая. Ты слишком напряжена.

Они прошли в приемную, где Хантер представился секретарше сам и представил свою спутницу с образцами.

— Мистер Вандеркемп ожидает вас, — ответила та по-английски. — Идите за мной.

Шагая по застекленной галерее, Синклер не сводила взгляда с Сены, вид которой ее просто заворожил.

Сэт Вандеркемп сам вышел им навстречу и радушно пожал обоим иностранцам руки.

— Надеюсь, вам не пришлось ждать, мистер Осланд?


стр.

Похожие книги