Московского университета (Прим. автора.).
Дорогой Леонид, пожалейте свою мать (франц.).
Добрый вечер, дорогой Леонид! (франц.).
Доппелькюмель – род тминной водки.
Здравствуйте, мадмуазель Надина (франц.).
Она сию минуту придет (франц.).
Какая сегодня прекрасная погода (франц.).
Что же делать? Мне надо было написать письма в деревню… (франц.).
А вы, мадам, прочитали то маленькое произведение, которое я вам рекомендовал? (франц.).
Жаль, потому что оно полно ума и чувства (франц.).
Я ем, мадмуазель (франц.).
Тильбюри – одноконный экипаж для двух пассажиров (англ.).
«Лобзай меня, твои лобзанья…» – цитата из стих. А.С.Пушкина «В крови горит огонь желанья».
Да, у него большой музыкальный талант (франц.).
Комераж – сплетня (франц.).
«Северная пчела» – газета, с 1825 года издававшаяся реакционными писателями Ф.Булгариным и Н.Гречем.
Лафарж – француженка, обвиненная в отравлении своего мужа и осужденная на пожизненную каторгу.
А.Ф.Писемский. Письма, М. – Л., 1936, стр. 61.