Вильгельм Гауф. Сказки и истории - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

>Вильгельм Гауф и его жена Луиза



Девочка отвечала взаимностью, и как только Гауф встал на ноги, устроившись редактором в ежедневное издание «Утренний Листок», молодые люди поженились и прожили короткую, но счастливую жизнь.

10 ноября 1827 года, через несколько месяцев после свадьбы, жена родила писателю дочку, которую в честь отца назвали Вильгельмина.


Смерть

В 1827 году Гауф работал над новым романом, который должен был стать стилистическим продолжением нашумевшего «Лихтенштейна». За материалом для нового произведения автор отправился в Альпы, но по дороге тяжело заболел и вынужден был прервать путешествие.

Дома писателю стало лучше, и семья надеялась на скорое выздоровление. Некоторое время молодой организм боролся с инфекцией, но не выдержал напора смертельного вируса.

18 ноября 1827 года Гауф, которому было всего 24 года, скончался в собственной постели в Штутгарте. Причиной смерти сказочника, предположительно, стал брюшной тиф.

>Могила Вильгельма Гауфа



>Биография взята с сайта 24СМИ

Библиография

Сказки

Альманах сказок на 1826 год для сыновей и дочерей знатных сословий (нем. Märchen-Almanach auf das Jahr 1826 für Söhne und Töchter gebildeter Stände):

«Сказки как альманах» (Märchen als Almanach) — вступление;

«Караван» (Die Karawane) — «рамочная» история;

«История о калифе-аисте» (Die Geschichte vom Kalif Storch);

«История о корабле-призраке» (Die Geschichte von dem Gespensterschiff);

«История об отрубленной руке» (Die Geschichte von der abgehauenen Hand);

«Спасение Фатимы» (Die Errettung Fatmes);

«История о маленьком Муке» (Die Geschichte vom kleinen Muck);

«История о мнимом принце» (Das Märchen vom falschen Prinzen).

Альманах сказок на 1827 год для сыновей и дочерей знатных сословий (Märchen-Almanach auf das Jahr 1827 für Söhne und Töchter gebildeter Stände):

«Александрийский шейх и его невольники» (Der Scheik von Alessandria und seine Sklaven) — «рамочная» история;

«Карлик Нос» (Der Zwerg Nase);

«Авенир, еврей, который ничего не видел» (Abner, der Jude, der nichts gesehen hat);

«Бедный Стефан» (Der arme Stephan);

«Печённая голова» (Der gebackene Kopf(Джеймс Джастин Мориер);

«Молодой англичанин» (Der Affe als Mensch букв. «Обезьяна как человек»);

«Праздник подземелья» (Das Fest der Unterirdischen);

«Беляночка и Розочка» (Schneeweißchen und Rosenrot)

«История Альмансора» (Die Geschichte Almansors).

Альманах сказок на 1828 год для сыновей и дочерей знатных сословий (нем. Märchen-Almanach auf das Jahr 1828 für Söhne und Töchter gebildeter Stände)

«Трактир в Шпессарте» (Das Wirtshaus im Spessart) — «рамочная» история;

«Рассказ о гульдене с оленем» (Die Sage vom Hirschgulden);

«Холодное сердце» (Das kalte Herz);

«Судьба Саида» (Saids Schicksale);

«Пещера Стинфолла. Шотландская сага» (Die Höhle von Steenfoll — Eine schottländische Sage).


Романы

«Лихтенштейн» (Lichtenstein)

«В розовом саду короля Лаурина» (In König Laurins Rosengarten)


Легенда

Ройсенштейн (Der Reußenstein)



>Коллекционная тарелка-блюдо «Маленький МУК». >Фарфор, Meissen/Мейсен Германия — 1986 год.


>Текст для библиографии писателя взят с сайта Википедия


Переводчик Касаткина Наталья Григорьевна



1902–1986

Российский советский переводчик. Переводила немецкую и французскую литературу.

Родилась в г. Коломна.

Наиболее значительные переводы:

Теофил Готье «Капитан Фракасс»

Ги де Мопассан «Жизнь»

Виктор Гюго «Последний день приговоренного к смерти»

Ромен Роллан «Жан-Кристоф» (кн. 6 — «Антуанетта» и кн. 8 — «Подруги»)

Генрих Гейне «Книга Ле-Гран»

Генрих Манн «Голова» и «Зрелость короля Генриха IV»

В.-И. Гете «Страдания юного Вертера»

Леон Фейхтвангер «Еврей Зюсс».

Н. Касаткина принимала участие в переводе романов Л. Арагона «Коммунисты» и «Страстная неделя», романов А. Зегерс, Г. Фаллады и др.


>Материалы для биографической справки найдены в интернете


Переводчик Татаринова Ирина Сергеевна



Русский советский переводчик с французского и немецкого языков.

Больше данных нет.


>Материалы для биографической справки найдены в интернете

Переводчик Эльвира Ивановна Иванова


1951–2015

Эльвира Ивановна Иванова — кандидат педагогических наук, член-корреспондент Немецкой Академии литературы, ведущий научный сотрудник Института художественного образования Российской академии образования, член Союза писателей России. Автор и составитель хрестоматий для школьников, переводчик художественной литературы. Вице-президент Российской национальной секции Международного совета по детской литературе (IBBY).


стр.

Похожие книги