Он изобразил карандашом какие-то линии на бумаге.
— Дом стоит немного в глубине по отношению к улице, от которой он отделен узким двориком или скорее аллеей сада с высокой решеткой. Слева и справа двор огражден стенами. Справа за стеной пустырь, загроможденный всяким хламом. Мне удалось туда проникнуть и я увидал, что окно, выходящее на эту стену, не имеет ставен. Я сразу начал мои приготовления. К настоящему времени они почти закончены.
— Ну?
— Ну и я рассчитываю на вас.
— Почему на меня?
— Потому что Бемиш в тюрьме, а вы, я вижу, способны на дело.
— Условия?
— Вам четвертая часть добычи.
— Половина, если я сумею найти досье АЛБ, — потребовал Виктор.
— Нет, не половину, но третью часть получите.
— Идет.
Они обменялись рукопожатием.
Антуан де Бриссак рассмеялся, заметив своему собеседнику:
— Два финансиста, заключая важную сделку, идут к нотариусу, тогда как два честных человека, как мы, например, довольствуются рукопожатием. Тем не менее я считаю, что ваша помощь мне обеспечена. И вы знаете, что я строго придерживаюсь принятых обязательств.
Виктор был человек сдержанный. Его не рассмешила шутка де Бриссака. Это не ускользнуло от внимания его собеседника. И Виктор в ответ на вопросительный взгляд пояснил:
— Ваши два финансиста подписывают соглашение после того, как хорошо войдут в курс дела.
— Ну?..
— Ну а я даже не знаю фамилии нашего соперника (так что ли его называть?), не знаю места, где он живет, средств, которыми мы располагаем, и дня, который вы выбрали для осуществления задуманной операции.
— И что это, по-вашему, означает?
— Что у вас осталось ко мне недоверие, которое меня удивляет.
Де Бриссак заколебался.
— Это условие, которое вы выдвигаете?
— Вовсе нет, — возразил Виктор. — Никакого условия я не ставлю.
— А я ставлю, — неожиданно сказала Александра, внезапно пробуждаясь от своей дремоты и подходя к мужчинам. — Я ставлю вам условие.
— Какое?
— Я не хочу, чтобы была пролита кровь.
Она обращалась к Виктору, и слова ее звучали страстно и повелительно.
— Вы сказали, что все эти истории Бикока и улицы Вожирар выяснены. Нет, они не выяснены, потому что вы считаете меня преступницей, и ничто не помешает вам в экспедиции, которую вы подготавливаете, сделать то же, что вы приписываете мне или Антуану де Бриссаку.
Виктор примирительно заметил:
— Я ничего не приписываю ни господину де Бриссаку, ни вам, мадам.
— Нет, приписываете!
— Что же?
— Вы считаете, что мы убили Элиз Массон, — де Бриссак или я, или, по крайней мере, один из наших сообщников.
— Нет.
— Тем не менее таково убеждение правосудия и газет, а это — общественное мнение.
— Но я придерживаюсь другого мнения.
— Тогда кто же мог это сделать? Подумайте! Видели женщину, которая выходила от Элиз Массон и которая должна быть мною, и в самом деле была я… В таком случае, кто же, как не я, — убийца? Никакое другое имя, кроме моего, произнесено не было.
— Потому что одно лицо, которое могло бы назвать это имя, не набралось смелости сделать это.
— Кто же это?
Виктор почувствовал, что наступил момент, когда он должен ответить ясно.
— Инспектор Виктор из светской бригады, — последовал его ответ.
— Что вы хотите этим сказать?
— То, что я хочу сказать, может показаться вам просто гипотезой, но мне кажется, что это точная правда. Я сделал подобный вывод из известных фактов и внимательного чтения газет. Вы знаете, что я думаю об инспекторе Викторе. Это полицейский высокого класса, но все же полицейский, подверженный, как и все его коллеги и, впрочем, как все люди, слабостям и упущениям. И вот утром, когда было совершено убийство Элиз Массон, как только он отправился с бароном д'Отреем к ней для первоначального допроса, он совершил ошибку, которую никто не заметил, но которая, без сомнения, дает ключ к загадке убийства. Спустившись на улицу и посадив барона в свой автомобиль, он попросил регулировщика посмотреть за ним, а сам отправился в соседнее кафе позвонить по телефону в префектуру. Он хотел, чтобы за входом наблюдали, и чтобы Элиз Массон не могла уйти раньше, чем у нее будет произведен тщательный обыск…
— Продолжайте, прошу вас! — сказала взволнованная княжна.