Послышался другой, более громкий треск. Тяжёлая дверь задрожала и затряслась, а через мгновение распахнулась, с грохотом ударившись о стену. Внутрь ворвались Рэнд, Джек, а за ним по пятам и Джемми.
Кэтрин всё ещё сжимала в руках ножку стула. Она снова взмахнула ею, слишком ослеплённая яростью и болью, чтобы понимать, в кого целится. Лорд Рэнд поймал её запястье на полпути.
— Довольно, Кэт, — произнёс он. — Нельзя перебить всех, лишь потому, что ты немного не в духе.
Секунду она лишь непонимающе смотрела на него. Затем ножка стула выпала из внезапно обессилевших рук, и Кэтрин приникла к твёрдой груди.
— О, Макс, — воскликнула она. — Я думала, ты никогда не придёшь.
Лорд Рэнд, видимо, позабыл, кто предназначался в герои в этой сцене, потому что даже не взглянул на мистера Лэнгдона. Он не взглянул ни на кого. Его руки сомкнулись вокруг мисс Пеллистон в сокрушительном объятии, и он зарылся лицом в её волосы.
— О, Кэт, — бормотал он. — Моя бедная, милая, храбрая девочка. — Его руки поглаживали её по спине, затем по затылку, пока она рыдала у него на груди. — Всё хорошо, милая, — тихо утешал Макс. — Всё хорошо, моя отважная девочка.
Он продолжал ласково хвалить её, говорить нежности и даже мягко поддразнил, сказав, будто она могла бы оставить ему какую-нибудь работёнку, кроме как подчищать грязь, которую она здесь развела.
К счастью, его слова по большей части были неразличимы для всех, кроме юной леди. Но было очевидно, что Кэтрин их услышала, ибо рыдания её несколько стихли, хотя она и не отняла лица от редингота виконта.
Мистер Лэнгдон тактично отвёл глаза… и заметил лорда Броуди, пытавшегося выползти в дверь. Джек вытащил пистолет и направил его в голову барону. Лорд Броуди застыл.
Джемми, впервые в своей жизни, решил промолчать. Не столь вежливый, как мистер Лэнгдон, он с явным удовлетворением наблюдал за обнимающейся парой. Ему не многим удалось посодействовать спасению Кэтрин — разве что он смог подставить мистеру Лэнгдону подножку, когда виконт вышиб дверь. Пусть лорд Рэнд и не выказывал намерения дожидаться друга, мальчик, должно быть, припомнил совет мистера Блэквуда касательно того, что аристократам нужна твёрдая рука.
Дрожавшая в руках Макса Кэтрин, очевидно, позабыла, что мужчина, так собственнически прижимающий её к себе, принадлежит другой, потому как охотно оставалась в них даже после того, как высохли слёзы. Когда же она наконец вспомнила об этом, последовала краткая борьба — память виконта оказалась не столь хороша, — прежде чем ей удалось высвободиться.
Мгновение лорд Рэнд непонимающе взирал на неё, затем краска залила его красивое лицо. Прочистив горло, он повернулся к съёжившемуся у двери лорду Броуди, который поочерёдно то стонал, то бормотал проклятия.
— Кажется, у нас проблема с политесом, — заговорил виконт, — и, разумеется, я хочу всё сделать правильно. Дайте подумать, как же я должен поступить? Избить тебя в кровавое месиво? Позволить Джеку спустить курок? Или, коль скоро ты позабыл дорогу на Боу-стрит, нам стоит просто отвести тебя туда, и пусть уж с этикетом разбирается магистрат? Так, что там у нас… похищение, жестокое обращение и попытка изнасиловать женщину благородного происхождения. Интересно, они тебя повесят, засадят в плавучую тюрьму или просто сошлют на пожизненную каторгу?
— Жестокое обращение? — негодующе завопил Броуди. — Да я пальцем её не тронул. — Если кого и обвинять в жестоком обращении, так эту кровожадную ведьму! А ещё я могу кое-что о ней порассказать. И свидетели имеются.
— Этот человек — душевнобольной, — заключил мистер Лэнгдон. — Лучше отправим его в сумасшедший дом. Ему требуется лечение.
— Это мне-то? Тогда посылайте за доктором. Посмотрим, какой из меня безумец. Может, этот докторишка и на тебя захочет взглянуть, а, мисс? — Он кровожадно посмотрел на Кэтрин.
Кэтрин смело встретила его взгляд.
— Вы грязная лживая свинья, — отрезала она. — Жаль, что я не вышибла вам мозги.
У мистера Лэнгдона отвисла челюсть, хотя он и не отвёл глаз от своего пленника. Вероятно, он вдруг понял, что буря сейчас обернётся оглушительным взрывом.