Vice Versa - страница 123

Шрифт
Интервал

стр.

— Спроси у своего ученика!

— А че? — удивился Гарри. — Вообще-то, чтобы вон тех двоих поженить…

Он кивнул в сторону Сириуса, который уже увлек Тонкс на какую-то лавочку, а та млела, румянясь. Волосы ее переливались такими немыслимыми оттенками синего, что просто загляденье!

Беллатрикс и Северус лишились дара речи.

— Я вас убью, Поттер, — выговорил, наконец, профессор.

— Нет, по праву родства я — первая, — сказала новоявленная миссис Снейп. — Ты добьешь, если что, кто из нас, в конце концов, боевик, а кто зельевар?

— Знаешь, Белла, я и непростительные изучил!

— Но это мой племянник, и убивать его мне!

— Он тебе не племянник, а…

— Родственник!

— А мне — ученик, я за него отвечаю!

— Видите, как много у вас общего! — захохотал Гарри и на всякий случай спрятался за дерево.

Луна хихикала поодаль.

— Это фейерверк? — спросил мистер Лавгуд.

— Нет, это меня тетушка с новым дядюшкой так любят, — ответил Гарри из кустов. — Да отвлеките вы их! Правда же убьют!

Терри подполз с тыла и поделился жвачкой.

— Идеальная пара, — сказал он. — Тебе надо идти в профессиональные свахи. Гляди, эти двое собачатся так, что смотреть любо-дорого, но я тебя уверяю: через годик у тебя самого племяннички будут, чернявые такие, носатые…

— Логично, они оба брюнеты, а вот насчет носов еще поглядим!

— А крестный твой уже чуть было Тонкс в оранжерею не затащил. Она, кстати, была совсем не против, но ее мать вмешалась и вознамерилась вырвать дочку из лап Сириуса… — поделился Терри.

Гарри тихо заржал. Тихо потому, что Беллатрикс палила по площадям, а дать ей прицелиться не входило в его планы. Даже с «левой» палочкой она была способна очень на многое. Опять же, рядом лежал Терри.

— Но миссис Малфой вовремя перехватила сестру, так что не знаю, что там сейчас в оранжерее, я бы не сунулся, мало ли… — докончил тот. Гарри зажал рот обеими руками и зафыркал. — Как думаешь, можно вылезать?

— Вроде да. Только я первым, а то тетушку не разберешь, как приложит…

Он задом наперед выбрался из-под куста и тут же наткнулся на профессора.

— Да, дядюшка Северус? — спросил он сладким голосом, чуть не захохотал, но все же сдержался. — Вы что-то хотели?

— С каких пор я вам дядюшка? — мрачно осведомился Снейп.

— Да с тех, как женились на тетушке Белле, — довольно ответил Гарри, и вот тут-то его и согнуло пополам. — Ы-ы-ы… Приезжаю я такой в школу и на весь класс: «дядя Северус!»

— Я вас раньше убью, — сказал тот, сгреб подростка за шиворот и потащил за собой. — Белла! Я отловил этого мерзавца!

— Ну хоть что-то тебе можно поручить! — Беллатрикс с переброшенным через руку шлейфом подошла вплотную.

— А что это, тетушка, вы обижаете дядюшку? — спросил Поттер. — Я что, зря вас за него сватал? И вообще сейчас Сириуса позову! Кре-е-е!..

Рот ему зажимали в четыре руки. Ладно, в три, одной профессор держал Гарри за шкирку.

— Не кричи, — велела Беллатрикс. — Может, у моего глупого кузена только-только личная жизнь начала налаживаться… Эта девица, конечно, то еще чудо, но, с другой стороны, кто еще пойдет за блохастого идиота?

— Анимаг и метаморф — сочетание редкое, интересное, — задумчиво произнес Снейп.

— Изучать можно, — поддакнул Гарри, вспомнив слова Луны. — Всячески скрещивать…

На него посмотрели плотоядно.

— А можно, я заберу Гарри? — спросила Луна, подойдя сзади. — Он обещал мне кое-что показать.

— Берите, мисс Лавгуд, такого добра нам не жалко, — презрительно ответил Снейп, отпуская подростка.

— Спасение ты мое, — произнес он, увлекая девушку подальше. — Обнаглели. Не жалко им! Меня-то!

— Они пошутили, — просветила она.

— А то я сам не понял… — ухмыльнулся Поттер. — Пойдем погуляем, что ли? Полюбуемся… м-м-м… луной?

— Как ты сегодня поэтичен, Гарри, — сказала она. — Идем.

* * *

— Не понял, на что приглашение? — не понял Поттер, прочитав официальную бумагу.

— На торжественное убиение властелина, — ответил более подкованный в бюрократическом сленге Хиггс, просмотрев документ. — Возьми меня, а? Интересно поглядеть, что это за чудище такое!

— Не вопрос, но там и опасно может быть, — заметил Гарри.

— А, ты имеешь в виду, что не всем по нраву казнь? Из его бывших приятелей?


стр.

Похожие книги