Однако ни тот, ни другая не успели выполнить задуманное.
Рейч рванулся вперёд, изо всех сил стукнул сержанта по спине левой рукой, а правой выхватил из кобуры пистолет с длинным узким стволом, тут же отскочил в сторону, сжал пистолет обеими руками и прокричал:
— Руки вверх, сержант, а не то пальну!
В руках Рейча, судя по форме оружия, было не что иное, как нейронный хлыст.
Сержант растерялся, покраснел.
— Брось эту штуку, сынок, — пробасил он. — Ты всё равно не знаешь, как она работает.
— Чё тут знать-то? — хихикнул Рейч. — Нажмешь вот тут вот, и ба-бах! И бабахнет, коли ты хоть пальцем шевельнешь.
Сержант замер на месте. Он отлично понимал, как опасно оружие в руках возбуждённого двенадцатилетнего мальчишки.
Селдон тоже забеспокоился.
— Осторожно, Рейч, — проговорил он. — Не стреляй. Убери палец с курка.
— Я не дам ему меня сцапать, не дам!
— Он ничего не сделает. Прошу вас, сержант, не двигайтесь. Давайте разберёмся. Вам было приказано забрать меня отсюда. Так?
— Так, — кивнул сержант, не сводя глаз с Рейча, который в свою очередь не спускал глаз с него.
— И больше никого забирать вам не приказано. Так?
— Так, доктор, — подтвердил сержант недрогнувшим голосом; чувствовалось, что он человек мужественный.
— Хорошо. Но выслушайте меня, сержант. Вам было приказано не забирать никого другого?
— Я только что сказал…
— Нет, нет. Послушайте, сержант. Есть разница. Каков был приказ? «Забрать доктора Селдона»? Только это, и больше ничего? Или вам приказали: «Забрать доктора Селдона, и никого другого»?
Сержант подумал и ответил:
— Мне было приказано забрать вас, доктор Селдон.
— Значит, в вашем приказе нет ни слова ни о ком другом, верно?
— Да, — подтвердил сержант после непродолжительной паузы.
— Вам не было приказано забирать доктора Венабили, но вам и не приказывали её не забирать. Верно?
— Похоже, что так, — после чуть более продолжительной паузы ответил сержант.
— Ну вот. А теперь посмотрите на Рейча. У этого юноши в руках нейронный хлыст, нацеленный на вас, — ваш нейронный хлыст, не забывайте, — и он просто жаждет пристрелить вас.
— Ага! — выкрикнул Рейч.
— Не спеши, Рейч, — успокоил мальчишку Селдон. Итак, он жаждет вас пристрелить, а у доктора Венабили — парочка ножей, с которыми она обращается весьма искусно, уверяю вас. И ещё я, а я могу одной рукой так вправить вам кадык, что вы до конца своих дней будете говорить только шёпотом. Ну, так как? Хотите вы забрать доктора Венабили или нет? Ваш приказ позволяет вам сделать выбор.
Сержант ещё немного подумал и подавленно кивнул.
— Я возьму женщину.
— А ещё мальчика Рейча.
— И мальчика.
— Прекрасно. Дайте мне честное слово — слово солдата, — что вы не обманете.
— Даю вам честное слово солдата, — кивнул сержант.
— Хорошо. Рейч, отдай ему пистолет. Быстро. Без фокусов.
Рейч скорчил недовольную гримасу, поглядел на Дорс, ища в её глазах поддержки, но та после минутной растерянности покачала головой. Она была в это мгновение ненамного счастливее Рейча.
Рейч протянул сержанту оружие.
— Скажи спасибо им, жирная ты… — конец фразы он пробормотал себе под нос.
— Убери ножи, Дорс, — попросил Селдон.
Дорс покачала головой, но ножи убрала.
— Ну, сержант? — поторопил Селдон.
Бросив взгляд на нейронный хлыст, сержант взглянул на Селдона и сказал:
— Вы честный человек, доктор Селдон, и я сдержу слово.
И ловко, с военной сноровкой, он убрал пистолет в кобуру.
Селдон обернулся к Давану и сказал:
— Даван, прошу вас, забудьте обо всём, что только что видели. Мы, все трое, добровольно отправляемся с сержантом Талусом. При встрече передайте Юго Амарилю, что я о нём не забуду и, как только всё будет позади и я обрету свободу действий, позабочусь о том, чтобы он попал в Университет. И еще: если я смогу когда-нибудь хоть чем-нибудь вам помочь, я сделаю это. А теперь пойдёмте, сержант.