Великий мертвый - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

И арбалетчики устремлялись расстреливать бунтарей.

— Аркебузы[8], больше огня!

И солдаты с аркебузами, время от времени картинно стрелявшие в воздух, вызывая очередной шквал женского визга, начинали заряжать быстрее.

— Где ошейники?! Почему они еще без ошейников, я спрашиваю?!

И через какой-нибудь час почти на каждом из четырех сотен пойманных горожан был собственный кожаный ошейник, соединенный с соседним прочной железной цепью.

— Альварадо! — гаркнул Кортес, видя, что несколько сцепок уже готово. — Чего ты ждешь?! Гони их к берегу!

И сразу же понял: что-то идет не так.

— Тут какой-то странный мавр попался! — растерянно отозвался Альварадо.

— Ну, так снеси ему башку!

— Сам снеси! — раздраженно предложил Альварадо. — Он крестное знамение творит!

Внутри у Кортеса все оборвалось.

— Господи! — прошептал он. — Неужели Иерусалим?!

О том, что материк, а значит, и захваченный маврами святой город где-то совсем неподалеку, ему прожужжали все уши. И если войти туда первым… у Кортеса перехватило дыхание.

Он пришпорил коня и, раздвигая визжащую толпу, прорвался к Альварадо.

— Где?!

— Вот он… — ткнул Альварадо саблей.

Кортес мгновенно слетел с коня и схватил трясущегося от ужаса мавра за грудки.

— А ну! Покажи мне то, что показал ему!

— Бог… Санта Мария… и Севилья! — перекрестился мавр и вдруг осел на колени, прижался щекой к щегольскому сапогу Кортеса и зарыдал. — Бог мой… кастильцы… земляки…

* * *

Члены Тлатокана — Высшего совета Союза племен собрались во дворце мгновенно, и Мотекусома еще раз порадовался, что целых два голоса из шести — Верховного жреца и Верховного правителя принадлежат лично ему.

— Великий Тлатоани, — едва рассевшись на циновке, начал укорять старый Верховный судья, — ты напрасно сердишься. Боги явили свою волю, и войны с Тлашкалой должны продолжаться.

Мотекусома молча протянул ему только что полученные из Чампотона рисунки.

— Посмотри.

Верховный судья растерянно принял полотна, развернул первое и обмер.

— Четвероногие?! Они снова вышли из моря?!

Мотекусома кивнул, терпеливо дождался, когда рисунки просмотрит каждый член совета, и расстелил на циновке исполненную лучшим художником столицы карту страны. Отыскал город Чампотон и провел пальцем вдоль побережья.

— Я думаю, они уже около Симатана.

Все три вождя дружно склонились над картой.

— Как быстро плывут! — тревожно цокнул языком Какама-цин — самый молодой из вождей.

— Слишком быстро, — нехотя согласился Мотекусома, — но и останавливаются часто и надолго: день в море, два-три дня на суше.

— Опять женщин отнимают? — настороженно поинтересовался Повелитель дротиков.

Мотекусома кивнул.

— Не понимаю, — вздохнул военачальник. — Зачем четвероногим так много женщин? Для жертвы богам не годятся, а содержать столько женщин хлопотно. Может, они их едят? Как дикари?

Мотекусома, печально качнув головой, свернул карту.

— Они не похожи на дикарей, — слишком хорошее оружие.

Вожди, уже видевшие в шкатулке правителя длинный нож из неизвестного металла, согласно закивали головами.

— Они не дикари… нет. И у них, должно быть, очень сильный род.

— Меня тревожит другое, — подала голос обычно молчащая на Высшем совете Сиу-Коатль, единственная женщина, имеющая право присутствовать на совете. — Никто не видел четвероногого убитым.

В воздухе повисла напряженная тишина.

— Да еще эти бледные лица… — продолжила Сиу-Коатль. — Все, кто их видел, говорят, их лица, как снег на вершине вулкана.

Мотекусома усмехнулся: белизна кожи сама по себе его не пугала. Но молчание стало совсем уж тягостным, и тогда Повелитель дротиков, озвучивая общие сомнения, неуверенно кашлянул.

— Может, они из подземного мира? Недаром, все их называют мертвецами… И бороды у них такие, что за триста лет не отрастишь… да, и волосы у многих белее, чем у самых древних старцев.

Вожди, поддерживая сказанное, загудели.

— На земле такому старому человеку делать нечего…

— Вы хотите сказать, они мертвы? — Мотекусома на секунду задумался. — Нет, это вряд ли. Боги не нарушают своих правил.

Женщина-Змея недобро усмехнулась.

— Для богов нет правил, Тлатоани. И ты должен знать это лучше других.


стр.

Похожие книги