Ведьма для некроманта - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

– Если не забуду, – хихикнула в ответ. – Где у вас тарелки?

Маг кивком указал на светлый шкаф в углу, и я быстро выудила из него нужную посуду.

– Может, останемся здесь? – робко спросила я.

Отчего-то покидать кухню не хотелось, словно, едва мы выйдем из комнаты, нарушится невидимая связь. Я рассчитывала наладить хорошие отношения с будущим шефом. К тому же в прикрытую дверь протиснулся, виляя хвостиком, щенок, явно рассчитывая на порцию мяса.

– Так и сделаем, – ответил маг. – Надеюсь, Полли утром нас не убьет за беспорядок.

– Полли – это ваша невеста? – Вопрос вырвался немного раньше, чем я успела подумать.

– О нет, – улыбнулся Джеймс Маккингстон. – Полли – это моя кухарка.

Мы больше не разговаривали, хотя молчание казалось уютным. Мне было легко находиться рядом с новым шефом, и на мгновение возникло ощущение, словно я уже давным-давно живу в этом особняке и знаю мужчину, который расположился рядом. Словно я… дома?

* * *

Утро наступило очень неожиданно, и в тот момент, когда дверь моей комнаты распахнулась, я не сразу поняла, что происходит.

– Подъем! – послышалось от порога, и я запустила подушку в раздражающий меня звук. – У нас есть работа.

– Матушка Бездна… – простонала я. – Вы и умертвие поднимете.

– А ты догадливая. – В голосе мага послышалась улыбка. – Только мы будем не поднимать, а упокаивать.

Глаза все никак не открывались, и я с большим трудом разомкнула веки, чтобы взглянуть на часы.

– Вы серьезно? Сейчас только шесть утра, и с того момента, как мы разошлись спать, прошло всего лишь три часа. – Я все-таки села, натянув одеяло до самого подбородка, сонно осматривая довольно-таки бодрого шефа.

– Серьезней некуда. – Опершись о дверной косяк, он стоял, улыбаясь и явно наслаждаясь происходящим. – Ты же помнишь, что работа у нас может появиться в любое время суток? Поступил вызов с городского кладбища. Со слов смотрителя, в одном из склепов час назад был зафиксирован магический всплеск, после чего часть жильцов покинула свои, скажем так, уютные комнатки.

Я сонно пыталась на полном серьезе понять, о каких жильцах и комнатах идет речь, и лишь когда до меня дошел смысл этой фразы, сон как рукой сняло.

– И вы предлагаете мне поехать с вами, найти и упокоить сбежавшие трупы?

– Я даже не предлагаю, а просто ставлю вас перед фактом. – Маг взглянул на часы, что-то прикинув в уме. – У вас, дорогая моя помощница, десять минут на сборы, иначе вы в своей милой сорочке будете на погосте кадрить скелеты.

И в свойственной ему манере покинул комнату, не задержавшись и на минуту. И правильно сделал. А то на языке у меня уже вертелось проклятие облысения, которым приличная ведьма награждает всех, кто мешает ей спать. Но ситуация была не в мою пользу, и если я не хочу потерять новую работу, то стоит тащить свой зад в душ.

Через двадцать минут я стояла возле дорогого мобиля, сцеживала зевок в кулак и наблюдала, как шеф укладывает в багажник лопаты и незнакомые мне инструменты. Захлопнув дверцу, он придирчиво осмотрел меня. Я, переминаясь с ноги на ногу, зябко ежилась в темно-синем платье, доходящем до колен. Оно оказалось самым подходящим из того, что было в шкафу. На ногах были уже облюбованные мной синие туфельки. Рядом появился щенок, и я потрепала его за ухом. Малыш был очень даже бодрым и, заметив кончик собственного хвоста, вступил с ним в неравный бой.

– Напомни мне выписать тебе аванс на обновление гардероба, – слегка нахмурившись, сообщил Маккингстон. – А пока надень вот это.

Мне в руки перекочевал сверток. Внутри оказался плащ размера так пятьдесят четвертого, учитывая, что носила я на десять меньше. На мой немой вопрос маг лишь пожал плечами.

– Это осталось от предыдущей помощницы. Девушка носила его на последнем месяце беременности.

– Так что же она, до самых родов шастала с вами по кладбищам? – Я слегка удивилась.

– Да, – ответил шеф, пожав плечами. – Гвендолен – отличный некромант, правда, со слабеньким даром, но это не помешало ей упокоить двух упырей, а после с чистой совестью уехать в лазарет рожать.

Я даже восхитилась девушкой, хотя мысль о том, что она немного контуженная, старалась гнать от себя подальше. Завернувшись в предложенный плащ, я украдкой рассматривала работодателя. Черные штаны, заправленные в высокие сапоги на шнуровке, темная майка и уже хорошо знакомая мне кожаная куртка. Волосы легкими волнами спускались к плечам. Было в мистере Маккингстоне нечто такое, что притягивало внимание. Шеф словно понял мои мысли, посмотрев прямо в глаза. Смутившись, я отвернулась, упорно делая вид, что пару мгновений назад не пялилась на него.


стр.

Похожие книги