Лейтенант. Как это — складной коза?
Фельдфебель. Извольте поглядеть. Вот тут есть картинки, буквы А, В, С, D, цифры… Колыбелька-Овца… Коза… Шут… Младенец…
Лейтенант. Что такой?
Фельдфебель. Айн кляйнес кинд… Нох зауген…[17]
Лейтенант. Я уже понималь! Дальше!
Фельдфебель. Теща с зонтиком… Все девять плашек надо сложить, и чтобы обязательно все сошлось. Ни одной меньше, ни одной больше, все чтоб в точности, тютелька в тютельку.
Лейтенант (садится на топчан. Откладывает в сторону белые замшевые перчатки. Смотрит в книжку. Небрежно закидывает ногу на ногу. Взвешивает пластины на ладони). Ja… also… das ist eine Ziege [18].
Фельдфебель. Так точно, герр лейтенант, циге.
Лейтенант. Тяжелый коза?
Фельдфебель. Так точно, очень тяжелая, никак не сложить.
Лейтенант (небрежно кладет пластину к пластине). Кто собираль решать этот проблем… Дольжен… Без всякий сомнений, сначало интензиф думайт… Взять в голова основной принцип, стратегише циль. Результат… Aus alles Komponenten [19], н-но… Also, в этот слючай все вытекайт из геометрише форм фигура. Общая площадь…
Длина и стороны… Контуры… Все прикинуль на глаз и тому прочее…
Фельдфебель. Так точно.
(Солдаты на цыпочках выходят. Последний осторожно прикрывает за собой дверь. Тишина.)
Лейтенант. Теперь дольжно получился.
Фельдфебель. Так точно, должно!
Лейтенант. Да… Дело немного усложняйт… хм… неточный перлюстрирунг [20]. Возможно, один ошибка в образец и тому прочее.
Фельдфебель. Так точно, ошибка, герр лейтенант. Не иначе как ошибка.
(Звонит телефон.)
Фельдфебель (в трубку). Алло! Кто это? Алло, алло! Центральная? Бабушка, снова спите за своей прялкой? Ах, это ты, Владичка? Прости, кошечка! Соедини меня… Кто говорит? А, пардон… герр майор… так точно! Герр лейтенант тут… (Вешает трубку. Дает отбой. Лейтенанту.) Герр майор, честь имею…
Лейтенант (крутит в руке ромбовидную пластину. Принюхивается к ней). Какая‑то особенный вещество… Очень походиль на каштан. (Фельдфебелю.) Все порядок?
Фельдфебель. Согласно приказу, герр лейтенант!
Майор (входит). Приветствую вас. Марзишка… пожалюста, вольна стоять.
Лейтенант (отдает честь). Herr Major, melde samst… e… zehn Mann Bereitschaft, siebzehn Mann im Arrest… sonst nichts Besonderes…[21]
Майор (перебивает). Sauerkraut ausgefasst? Arrest desinfiziert? Lieber Freund… hast du die Zeitungen gelesen? Was sagst du? Kolossale Fortschritte… Was? Noch paar Schläge und wir sind mit den Russen fertig. Das glaub’ ich… Komm zu uns heule Mandoline spielen… [22] (Фельдфебелю.)
Смотреть в обе, всегда смотреть… Патруль отправляйт, вахта иншпектирен…
Фельдфебель. Пефель, герр майор!
Лейтенант. Befehl, Herr Major![23]
Майор. Wo ist Herr Regimentsarzt? Где есть герр полковой врач?
Фельдфебель. Честь имею доложить, герр полковой врач находится на вскрытии.
Майор. Um Gottes Willen, was habsten da eigentlich… Wer hat hier kleine Kinder?[24]
Лейтенант. Das ist… so… ein… Ding [25]. Фельдфебель, как это называть?
Фельдфебель (козыряя). Головоломка, копфцербрехер.
Майор. Kopfzerbrecher. Kolosál! (Минуту размышляет.) Sehr gut… Das ist eigentlich für Generalstäbler… chichi![26]
Лейтенант. Kopfzerbrecher… Unterhaltungsspiel… eine recht anstrengende Geistesbeschäftigung…[27]
Майор (задумчиво). Sehr gut… Was alles die Leute…[28]
Фельдфебель. Так точно, герр майор.
Майор (лейтенанту). Werde die Sache anschauen. Pack das ein… und gehma![29]
Лейтенант (уходит с майором; фельдфебелю). Завтра посылать за этот игра.
Полночь. В офицерской казарме слабо светятся два тщательно задрапированных окна. Оттуда слышны приглушенные звуки мандолины и мужское пение, нарушающие тишину. Пять темных окон, а дальше еще одно ярко освещенное окно, открытое настежь. У окна сидит старый майор в одной нижней рубашке. На столе перед ним фляга вина и бутылка кисибельской минеральной воды. Майор курит трубку. Он сидит не двигаясь. Ноги закутаны попоной. Левой рукой он подпирает голову, правой передвигает что‑то по столу.
Вдоль садовой ограды медленно проходит темная фигура. Часовой. Пишвейц. Он тяжело переставляет ноги в горных ботинках. Правой рукой придерживает ремень винтовки. Время от времени бросает взгляд на освещенное окно. Останавливается, долго смотрит на майора. Вполголоса бормочет себе под нос: «Ежели бы ты сложил два треугольника наискосок друг к другу… С краю приставил бы квадратики, а посередке поместил бы эту епископскую шапку… Палочку пристроил бы заместо хвоста, и была бы коза готова. По-другому ничего не выйдет, вот те бог, хоть сиди, дед, до утра…»