Название поместья образовано из английских слов wide — широкий, обширный, и acre — акры. (Здесь и далее примеч. перев.)
Сквоттер — человек, незаконно поселившийся на незанятой земле.
Подменыш — по английским поверьям, ребенок, оставленный эльфами взамен похищенного.
От англ. short horn; поголовье молодого скота.
Бейлиф — в Англии управляющий имением.
Canny (англ.) — умный, хитрый, умелый.
29 сентября, день окончания сезонных работ и расчетов с работниками.
Толкайте, тужьтесь (фр.).
У вас чудесная дочка (фр.).
Дворец шотландских королей.
В пандан — в дополнение, под пару.
Поссет — горячий напиток из молока, вина и пряностей.
Йомены — крестьяне, имеющие собственное хозяйство.
От англ. to cull — распределять, отбирать.
В период английской буржуазной революции ХVII в. — презрительная кличка сторонников парламента.
Валлиец — уроженец Уэльса.