Василиски - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

— И в записке мистеру Уайтсу вы не удержались от двух вензелей. Лорд Байес, зачем вы давали мистеру Уайтсу эти мистические бредни? Впрочем, понимаю. Амброзия и сочинения про духов и демонов расшатают психику кому угодно.


— Байес, скажи мне, молю, разве могу я жить? Я не помню себя, я не помню тебя, мне мерещатся демоны… ты бы видел их! Они… это не то, что рисуют на витражах, Байес! Совсем не то! У них гладкие тела и тонкие-тонкие пальцы. Они… Баейс, они говорят со мной!

— Крепитесь, крепитесь мой друг, — лорд ласково провёл ладонью по лицу мистера Уайтса, — осталось уже недолго. В Изингтоне отличные врачи. Вы верите мне, Эндрю?

— Верю, верю, мой лорд… только б они не убили меня раньше. И… я боюсь. Ты помнишь, тот случай в Раштонсе? Я могу быть опасен, я не помню себя. Что, если это повториться?

— Забудьте об этом, Эндрю! Вот, извольте, я прочту вам заметку в газете, чтоб развлечь вас. Пишут о весьма ловком самоубийце. Представляете, Эндрю, чтобы не опорочить честь семьи, он привязал к своему однозаряднику камень, вышел, встал у обрыва и…


— И, наконец, лорд, могу дать вам телефонограмму из Стэлбиля. Джек сознался, что именно вы велели ему быть в тот день у окна. Хорошо бы ещё спросить, не рассказывали ли вы ему про этот трюк с самоубийством, чтобы наш недалёкий Джек уж точно догадался спасти честь погибшего хозяина. Но, увы, теперь это вряд ли получится… В Стэлбиле, похоже, перестарались. Коновалы, ей-богу! Что скажете лорд?


Лорд Баейс сидел в своём кабинете, в халате и ночной сорочке. Он курил, дышал воздухом из распахнутого в сад окна, пил утренний чёрный кофе и читал газету.

— Милорд, — неслышно появился и тут же склонился в поклоне слуга. — К вам мистер Эндрю Уайтс. По всему видно — проситель.

— Так гони его, Сэм. Я уехал по делам. Или в гости.

— Слушаюсь, милорд.

— Лорд Баейс допил кофе, встал, подошёл к окну, вдохнул свежий полной грудью, закрыл на миг глаза.

— Сэм! — позвал он, — Сэм! — и с силой захлопнул окно, так что задрожали стёкла, а пола халата взметнулась плащом.

— Милорд?

— Верни мистера Уайтса. Ты ведь его обманул. Извинись перед ним.

— Хорошо, милорд, — отозвался привычный ко всему слуга.

Когда растерянный и смущённый мистер Уайтс показался на пороге кабинета лорда Байеса, сам лорд уже был одет в белоснежный, с золотыми пуговицами костюм.

— Милорд, — несмело поклонился мистер Уайтс, оказавшийся высоким, но нескладным и робким юношей со светлыми кудрями и серыми глазами.

— Эндрю! Заходите, что же вы! Садитесь. Сэм, принеси нам чаю. Нам нужно чаще видеться, Эндрю, мы же соседи, а в этой глуши такая тоска.

— Да, пожалуй, вы правы, милорд. Если бы не моя Сесиль, я бы и вовсе…

Но лорд перебил, не дав договорить:

— Вот, послушайте, из «Столичного вестника», — лорд взял со стола газету: — «Знаменитый инспектор снова на коне! Инспектор Тейлор распутал дело барона Мак-Клауфа.» Вы ведь слышали об этом деле?

— Безусловно. Вся столица, и не только, о том и говорят, что…

— Да-да, Эндю. Вы бы хотели сыграть с таким человеком?

— Сыграть? С инспектором?

— Да, да. Думаю, он отличный шахматист. Так что привело вас ко мне?


Лорд Байес помолчал минуту, инспектор не прерывал его мыслей, гравий хрустел под колёсами дилижанса.

— Вы грубо работаете, инспектор. Я ожидал большего. Тонкой работы мысли, точных доказательств. А у вас? Какие-то трюки с векселем, пытки до смерти, догадки и уверенности вместо доказательств. К тому же вы не поняли и половины… Вы меня разочаровали, признаюсь.

— Прошу прощения, лорд. Однако, и вы меня разочаровали. Я ждал чего-то большего. Когда я получил ваше письмо — ваше, ваше, хоть вы и не удосужились подписаться — я ожидал встретить более серьёзного противника… Скажите, вы и правда знаете отчего близ Прэкстонского леса исчезали люди? Этим делом я занят уже довольно давно.

— Понятия не имею, инспектор, — фыркнул лорд. — Это был просто крючок для вас.

— Хм… я так и думал. Ну, что же, я клюнул. Чего вы хотели, проверить меня? Загубить мистера Уайтса только чтобы проверить меня? Впрочем, на выпускника Лейктора это похоже.

— Инспектор, разве вы не цените тонкости игры? Даже если все ваши обвинения — чистая правда, вам не в чем будет упрекнуть меня перед судом.


стр.

Похожие книги