Да покоится в мире (лат.).
Дословным повторением (лат.).
Бессмысленное громометание (лат.).
Перед самым началом (судебного заседания) (лат.).
«Видимость смерти» (лат.).
Смертоносное вино, Блаженное зелье, Сон ангела, Колдовской обморок, Фессалийская вода (лат.).
Браво! Брависсимо! Вот, черт побери, храбрец! (ит.)
Маленькую чашку черного кофе (фр.).
Здесь: Сущая безделица! (фр.)
Повивальной бабкой (фр.).
Здесь: на самом деле (лат.).
Скромное состояние (лат.).
Пьер де ла Рош Сент-Аман. Скончался 23 лет (фр.).
Тупица, простак, осел (фр.).
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
«Посмертная магия»; «О чудесном» Флегона; «О почитании усопших» Августина; «Философские и христианские рассуждения о вампирах» (лат.).
[Le Fanu J. Sh.] The Familiar // [Le Fanu J. Sh.] Ghost Stories and Tales of Mystery. Dublin: James McGlashan, 1851. P. 9.