В тусклом стекле (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

«Небесные тайны» (лат.).

2

В полный лист (лат.).

3

Да покоится в мире (лат.).

4

Дословным повторением (лат.).

5

В ярости (ит.).

6

Бессмысленное громометание (лат.).

7

Козырек (фр.).

8

Перед самым началом (судебного заседания) (лат.).

9

«Видимость смерти» (лат.).

10

Смертоносное вино, Блаженное зелье, Сон ангела, Колдовской обморок, Фессалийская вода (лат.).

11

Маленький ужин (фр.).

12

Черт возьми! (фр.)

13

Изяществом (фр.).

14

Браво! Брависсимо! Вот, черт побери, храбрец! (ит.)

15

Черт возьми (фр.).

16

Столового вина (фр.).

17

Мальчик (фр.).

18

Маленькую чашку черного кофе (фр.).

19

Чашку (большую) (фр.).

20

Скуки (фр.).

21

Подарок на память (фр.).

22

Мерзавец (фр.).

23

Здесь: Ей-ей (фр.).

24

Здесь: Сущая безделица! (фр.)

25

Празднества (фр.).

26

Мой колдун (фр.).

27

Редкая птица (фр.).

28

Салон Аполлона (фр.).

29

Эмигрантом (фр.).

30

Повивальной бабкой (фр.).

31

Зловещее (фр.).

32

Здесь: на самом деле (лат.).

33

Скромное состояние (лат.).

34

Местный дух (лат.).

35

Цвет розы (фр.).

36

Пьер де ла Рош Сент-Аман. Скончался 23 лет (фр.).

37

Клянусь честью! (фр.)

38

Крошка (фр.).

39

Моя дорогая (фр.).

40

Знаменитом деле (фр.).

41

Тупица, простак, осел (фр.).

42

Так называемой (фр.).

43

Замке (нем.).

44

Замком (фр.).

45

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

46

Празднествах (фр.).

47

Госпожа графиня (фр.).

48

Местном говоре (фр.).

49

Господин генерал (фр.).

50

«Посмертная магия»; «О чудесном» Флегона; «О почитании усопших» Августина; «Философские и христианские рассуждения о вампирах» (лат.).

51

[Le Fanu J. Sh.] The Familiar // [Le Fanu J. Sh.] Ghost Stories and Tales of Mystery. Dublin: James McGlashan, 1851. P. 9.


стр.

Похожие книги