— Боже милостивый, да это же господин Зорич!..
Действительно, перед нею на изрытой и истоптанной траве, неловко подвернув под себя руку с саблей, в рассеченном доломане и в лопнувших рейтузах, в разодранной рубахе лежал красавец‑гусар. Лицо его было в крови. Длинные густые волосы спутаны и сбиты…
Франц, который, также спешившись, осмотрел лежащего и поднял глаза:
— Man muss die Hilfe vorladen. <Нужно вызвать помощь (нем.).>
В этот момент раненый открыл глаза.
— Lassen sie mich in Ruhe. Ich benцtige mich nicht in der Hilfe… <Оставьте меня в покое. Я не нуждаюсь в помощи… (нем.).>
— Ja, aber Sie sind verwundet. <Да, но вы ранены (нем.).>
— Das ist ihre Verdiеnst. <Это ваша заслуга (нем.).>
Он снова закрыл глаза и лишился чувств.
Франц озадаченно посмотрел на Анну:
— Was wollen wir machen? <Что будем делать? (нем.)>
Из‑за кустов раздалось ржание.
— Они оставили его лошадь! — сказала Анна. И, поколебавшись немного, добавила: — Отвезем его ко мне.
Дня два Зорич пролежал в покоях фрейлины почти без сознания. Анна пригласила доктора Роджерсона, и попросила до времени никому не рассказывать о нем. Впрочем, об этом шотландца можно было и не предупреждать. Врач внимательно осмотрел гусара, сказал, что все заживет, и обещал вечером принести микстуру и мази. Горничная Дуняша, сменяя хозяйку, преданно ухаживала за неожиданным постояльцем. То ли благодаря уходу и микстурам, то ли собственному богатырскому здоровью, но на третий день Зорич пришел в себя. Он поблагодарил Анну за заботу, попросил прощения за доставленные хлопоты и спросил, где его одежда.
— Лежите, лежите, господин Зорич, — ответила фрейлина, улыбаясь. — Дуняша выстирала и починила, что было можно. Пожалуй, я давно не видела свою горничную столь прилежной…
Зорич засмеялся, обнажив крепкие, как у жеребца, желтоватые зубы. Анна отвела глаза. Он по‑прежнему волновал ее. Сейчас, пожалуй, даже больше, чем раньше. Слишком близко находилось это здоровенное, заросшее черной шерстью, мужское тело. Оно так восхитительно пахло, что способно было свести с ума… Надо полагать, что и гусар не остался в неведении по поводу тех чувств, которые он внушал хозяйке покоев. Но… виду не подал.
Во всяком случае, когда она на следующий вечер вернулась с дежурства, печальная Дуняша встретила ее в одиночестве.
— Я им сказывала, погодите мол, барышня придут, тогда и пойдете. Да куды там. Как с печи сорвался. Идтить, говорит, надоть, а барыне передай еще раз нашу благодарность и тебе тож. Мол увидимся опосля — все расскажу… С тем и ушедши…
Анна подивилась несколько необычной форме благодарности, но виду не подала. Императрица была последние дни не в духе, и забот у фрейлины прибавилось. Екатерина дважды посылала ее в Петербург за Завадовским и беседовала с ним при закрытых дверях. Потемкин, убедившись, что прежних отношений с Екатериной ему не вернуть, и что все его усилия тщетны, решил любым путем избавиться от соперника. В душе он побаивался, что «Петруша», несмотря на свою робость, способен занять его место в делах. Уж больно положение в государстве была тяжким…
12
Август всегда начинается на Руси большим церковным праздником Происхождения Честных Дерев Креста Господня, слывущего в народе под именем «Первого Спаса». «Спас — всему час!» — говорит русская пословица. Когда‑то этот день означал и первый сев озимого хлеба, и первый медолом. Из ржаной муки нового урожая, замешанной на первом, выломанном из лучшего улья меду, пекли жертвенный каравай…
После ранней обедни и к столу государыни было доставлено блюдечко «новой новины», янтарного меда в сотах, благословленного в церкви. С некоторого времени императрица укрепилась во мнении, что необходимо добрыми примерами исправлять придворные нравы и потому, как это часто бывало, летом на какое‑то время проникалась истовой любовью к русской старине.
Время в Царском Селе проходило в тихом благочестии и всеобщем умилении. В последние дни перед Спасом, по деревенскому обычаю, ездили на пруды купать лошадей. Анна знала, что в народе с давних пор бытовало мнение: «После Первого Спаса лошадь выкупаешь — не переживет зиму, кровь застынет»…