В логове льва (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Гражданская война в Америке началась 12 апреля 1861 года после того, как Форт-Самтер на острове Чарлстон был обстрелян войсками генерала Борегара. — Здесь и далее прим. пер.

2

Так всегда с тиранами (лат.).

3

В реальной жизни покушение на Линкольна совершил именно этот человек 14 апреля 1865 года. Во время упомянутого спектакля Бут вошел в ложу президента и выстрелил ему в затылок, после чего выскочил на сцену с криком «Sic semper tyrannis». На следующий день Линкольн скончался.

4

Имеется в виду Военная академия в Вест-Пойнте.

5

Далеко не единственное заблуждение автора в вопросах, касающихся России и русских.

6

Рекомендую читателям еще раз обратить внимание на имя литературного агента Гаррисона в России.

7

Тайной, без огласки (лат.).

8

Соединенные Штаты (фр.).

9

Великобритания (фр.).

10

Входите, пожалуйста (фр.).

11

Имеется в виду поход Вильгельма Завоевателя.

14

Простите, мсье. Мой спутник не говорит по-английски. Говорите ли вы по-французски? (фр.).

15

Извините, но мы не говорим по-английски. Понимаете ли вы французский? (фр.).

16

Явный анахронизм. В 1865 году Киплинг никак не мог публиковаться, так как только что родился.

17

Продди — презрительное прозвище протестантов в Ирландии.

18

Презрительное прозвище ирландцев-католиков.

19

Уменьшительное от имени Патрик, нарицательного имени ирландцев вообще; точно так же все русские — Иваны, а все немцы — Фрицы.

20

По-видимому, автор не видит ни малейшей разницы между «борщтом», подаваемым в горячем виде, и свекольником, иначе он не упустил бы случая щегольнуть шикарным словцом «okroshka». Но это сущие пустяки по сравнению с тем, что запивают его… шампанским.

21

Просто даже странно, что подают чай не в стаканах с подстаканниками и без лимона — ведь, по мнению американцев, это самые колоритные детали русского чаепития, не считая самовара.

22

По-шведски? Нет. (шв.).

23

Мужики. Не совсем ясно, какой смысл вкладывает в это слово автор. Хотя крепостное право было отменено в 1861 году, то есть за пять лет до описываемых событий, сословие зажиточных крестьян к тому времени еще не представляло собой заметной общественной силы. К тому же отношение крестьян, в том числе крепостных, к этой «свободе» было далеко не столь однозначным, как ему кажется.

24

У автора — God bless.

25

Свершившимся фактом (фр.).

26

О превратных представлениях автора о гастрономических пристрастиях русских уже говорилось.

27

Имеется в виду крупнокалиберный пулемет конструкции Гатлинга.

28

Очень по-морскому (фр.).

29

Я твой дядя, Ларс (датск.).

30

Копенгаген (датск.).

31

Ютландия (датск.).

32

Ютландцы (датск.).

33

Да (датск.).

34

Поболтаем (датск.).

35

Еще один анахронизм: самую первую «электрическую свечу» — электролампочку — запатентовал Павел Николаевич Яблочков в 1876 году; разве что тот же самый Эрикссон опередил в своих открытиях Эдисона лет на двадцать.

36

Оливер Кромвель.


стр.

Похожие книги