В его власти - страница 26

Шрифт
Интервал

стр.

Айрис предстояло еще многому научиться. Кларисса испытывала к ней симпатию и сердилась на нее. Если бы не Айрис с ее желанием поймать английского аристократа, Кларисса была бы в безопасности, дома, рядом с матерью. Она подняла глаза, чтобы изучить линию бровей девушки, и встретила ее внимательный взгляд.

Черт! Когда Кларисса заставила себя продолжить работу, ее пальцы сильнее сжали угольный карандаш. Если быть до конца честной, Айрис ни в чем не виновата. И ее родители тоже. После вечера, проведенного с Джеймсом и мистером Беннеттом, — и распития ужасного бренди, — она пришла к выводу, что канадец ничего не знает об участии «Монахов» в этом деле. Или же мистер Беннетт уж очень хороший актер. У самой Клариссы были некоторые способности к драматическому искусству, и она могла бы поспорить, что он говорил все, что думал, а не играл.

Оставалось винить «Монахов» и — по ассоциации — Джеймса.

— Месье Сен-Мишель, — непринужденно произнесла Айрис, продолжая держать голову совершенно неподвижно. — Где месье Ругье? Разве он не ассистирует вам?

Кларисса мужским жестом потрогала подбородок и на миг засомневалась, не обладает ли девушка способностью читать мысли, но сразу отбросила это фантастическое предположение.

— Я отпустил его до вечера. Пока я делаю набросок, он мне не очень нужен.

Это было не совсем так. Джеймс разбудил Клариссу, когда еще не рассвело, и заставил выпить какую-то отвратительную жидкость, уверив, что это ей совершенно необходимо, и сказал, что будет отсутствовать большую часть дня. Кларисса пыталась и требовать, и просить, но Джеймс не слушал, только возразил, что в его планы входят и другие дела.

— Он кажется интересным малым, — продолжила Айрис, которая с облегчением вздохнула и задвигалась, когда Кларисса жестом разрешила ей расслабиться.

Английское слово, нарочито выбранное Айрис, показалось Клариссе очаровательным, но ей нелегко было выстроить свою линию поведения.

— Peut-etre[4], — неопределенно ответила она и положила на стол угольный карандаш. — Скорее всего он из тех молодых людей, внимание которых вы надеетесь привлечь, не так ли?

Айрис поднялась с обитого дорогой тканью дивана и направилась к Клариссе. Выражение ее лица постоянно менялось. Она расправила плечи, решительно выставила вперед подбородок.

— Месье Сен-Мишель, мне говорили, что вы не склонны, как многие другие, осуждать людей, желающих изведать то, что может предложить им мир.

Кларисса мысленно ахнула. Сделанный ей набросок не предполагал такого поворота событий. Два противоположных чувства разрывали ее — восхищение девушкой и шок. Еще ей было любопытно, какие рассказы о Сен-Мишеле, порожденные его выходками, достигли Англии и насколько они соответствовали действительности. Кларисса подозревала, что если о нем и было известно, то крайне мало.

— Право, мадемуазель, вам не следует верить всему, что вы слышите.

Девушка рассмеялась, и в ее смехе слышался оттенок бунтарства, что предполагало присутствие более глубоких чувств, которые Клариссе еще не были доступны.

— Надеюсь, что ваш интерес к распространяемым о вас слухам, а не к моим добродетелям, доказывает мою правоту, — заметила Айрис.

— Touche[5]. — Кларисса отдала девушке должное: она не была зациклена на безнадежном романтическом поиске титулованного принца, хотя Клариссу едва ли обрадовало, что Айрис положила глаз на Джеймса. Им и так нелегко придется. На этот счет у нее не было сомнений. Кларисса принялась влажной тряпкой стирать уголь с пальцев. — Je suis desole[6]. Я не могу позволить Ругье отвлекаться на всякую болтовню в ущерб обязанностям.

Айрис нахмурилась, услышав слова Клариссы, но через мгновение складка между прекрасными дугами ее бровей исчезла.

— О, понимаю. Ну… — Она помолчала, рассматривая набросок, потом протянула руку и кончиком пальца чуть смазала уголок одного глаза. — Порой такие вещи не удается контролировать.

Айрис учтиво поклонилась, одарив Клариссу ослепительной улыбкой, после чего повернулась и пошла к выходу. Когда она шла, вокруг ее головы покачивались золотые шелковые кудряшки.

Кларисса взяла набросок и разорвала: «Мне следовало бы сказать ей, что Джеймс предпочитает мужчин».


стр.

Похожие книги