– В ту эпоху были пояса как для женщин, так и для мужчин. Крестоносцы надевали их на жен, а жены надевали их на мужей, отправлявшихся в долгий путь.
Джедеоне в задумчивости качал головой.
– А пока что, – пробормотал он, – свадьбу, конечно же, придется отложить.
– Почему? – спросил Андреа. – Разве нельзя жениться и так?
– Бог мой, – сказал отец, – в этом мире все можно. Но, конечно же, идеальным браком это назвать нельзя.
Синьора Суарес продолжала терзать мужа.
– Да ладно тебе, – сказал он ей, – прекратишь ты в конце концов? Ну что тут такого? Ну потеряли ключи! Не умер же кто-нибудь в самом деле.
– В некотором роде это так, – пробормотал Андреа, с ненавистью глядя на Суареса.
Но отец прикрикнул на него:
– Помолчи! – И, повернувшись к Суаресам, добавил: – Ладно, не отчаивайтесь. Вызовем слесаря.
* * *
В этот момент от группы потерпевших кораблекрушение отделился молодой человек, в котором, несмотря на то, что он был насквозь промокшим, был заметен культ хорошо отглаженных брюк. Он протянул руку старику Мальпьери и сказал:
– Разрешите?
– О, – сказал Суарес, – простите, я вас еще не представил: синьор Ланцилло, наш приятный попутчик. – И прибавил на ухо Джедеоне: – Неисправимый донжуан, известный на весь мир, – знаешь, из тех, перед которыми не устоит ни одна женщина.
Синьор Мальпьери нахмурился. Присутствие этого человека, который наводил ужас на всех мужей, рядом с невестой его сына, особенно его не радовало, как не радовало оно и силача-гренадера сотоварищи, враждебно на него смотревших. Несколько резко он спросил:
– Что вам угодно?
– Поскольку я услышал, как тут говорили о слесаре, – объяснил тот, – я хотел вам сказать, что это совершенно бесполезно. Вы забываете, что пояса верности изготавливались из абсолютно неподдающихся материалов. Эти крестоносцы знали свое дело. Черт бы их побрал.
– Как? И вы тоже…?
– И я тоже.
– Милый!
Все сочувственно пожали руку несчастному, после чего наступила пауза.
– Ладно, ладно, – проворчал Мальпьери, – закажем новые ключи.
Знаменитый донжуан горько усмехнулся.
– Бесполезно, – сказал он, – эти замки – с секретом.
На всех лицах написалось замешательство.
– Тут, – продолжал Ланцилло, – я думаю, единственным выходом будет поручить отыскать ключи водолазу.
– Черт! – пробурчал Мальпьери. – Это влетит в кругленькую сумму!
– Плачу любые деньги, – воскликнул Суарес.
– Ты тут ни при чем, – сказал старик Мальпьери. – Вы мои гости.
– Но послушай, ради бога…
– За водолаза плачу я.
– Я этого не позволю.
– Все, больше ни слова об этом…
– Я настаиваю…
– Не стоит. Если так уж хочешь, можешь заплатить за лодку.
– Вот что, – вмешался Ланцилло, обращаясь к Мальпьери, – поскольку я тоже нахожусь в незавидном положении, как и мои друзья Суарес и любезные дамы, я хотел бы попросить вас – если вас это не затруднит – попросить поискать и мои ключи.
– Ну разумеется, ну разумеется! – воскликнула жена силача-гренадера. – Попросим убить одним выстрелом двух зайцев.
Силач-гренадер подтвердил обещание.
– Не сомневайтесь, – объявил он, – вы получите свои ключи. Я за это ручаюсь.
– Разбойник, – сказал ему Ланцилло, – вы заставите меня зажечь в вашу честь разноцветные фонарики на моем подоконнике.
– Спасибо.
– А я взамен попрошу, чтобы поискали и ключи вашей жены.
– Спасибо, спасибо, не беспокойтесь. Занимайтесь лучше своим ключом. А о ключе своей жены я позабочусь сам.
– Как угодно, – сказал Ланцилло с галантным поклоном. После чего добавил, обращаясь к Джедеоне: – Разумеется, я приму участие в расходах, хоть и в небольшой степени, насколько это позволят мои скромные ресурсы.
– Я тоже, я тоже! – закричали с разных сторон потерпевшие кораблекрушение.
Бедные матросы молчали. Им нечего было предложить – при их-то зарплатах.
Джедеоне добродушно улыбнулся.
– А для вас, – сказал он им, – мы объявим сбор средств.
– Ура синьору Мальпьери! – закричали матросы, размахивая шляпами спасателей, поскольку их собственные затерялись в буре.
* * *
Уже дошли они до первых домов городка. Ланцилло остановился.
– Прошу только об одном, – сказал он вполголоса.
– О чем именно?
– Пока что не рассказывайте никому об этой истории с ключами.