— Какой стойкий свет у вашего фонаря, господин герцог.
— Очень.
— Я бы назвал его холодным, неколебимым и неугасимым.
— Таков он и есть.
— Вы шутите, господин герцог.
— Никоим образом.
— Не хочу вас обидеть, но мне что-то не верится.
— Гляди!
Герцог остановился, повернулся и сунул фонарь под нос аббату, чье лицо стало теперь единственным светлым пятном в гротескном мраке. Фонарь озарил тонкие губы аббата Рифента, его огромный нос, пронзительные черные глазки, щетинистые брови и бычий лоб. Рифент внимательно вгляделся, но ничего не понял. Поскольку он не любил выглядеть дураком, он рискнул высказать следующую гипотезу:
— Какое-нибудь современное изобретение?
— Не угадали.
— Изобретение господина Лавуазье? или господина Вольта? или господина аббата Нолле?
— Повторяю вам: не угадали.
Рифент, в ярости от бессилия разрешить загадку, уже начал жалеть, что затеял этот разговор. Состроив пренебрежительную гримасу, он бросил:
— Игрушка!
— Игрушка?! — загремел герцог д’Ож. — Да это просто-напросто неугасимый философский свет — последняя тайна и щедрый дар Тимолео Тимолея.
— Ах, этого...
Аббат уклонился от света фонаря и, оказавшись в тени, услыхал смех герцога, который отвернулся от него и вновь зашагал вперед. Аббат решил, что без крайней надобности он больше рта не раскроет. Наконец смех затих, а ходьба во тьме все продолжалась.
Но даже ходьбе во тьме приходит конец. Герцог объявил:
— Мы пришли!
И остановился. Аббат Рифент последовал его примеру.
— Как вы полагаете, где мы находимся? — спросил герцог.
— Во мраке.
— А что мы сейчас увидим?
— Ничего особенного.
Аббат Рифент был в дурном расположении духа. Но герцог не обратил на это ни малейшего внимания. Он продолжал свою речь в таких торжественных выражениях, произнесенных торжественным тоном:
— В пещере этой некогда обитали преадамиты.
Аббат Рифент, преисполненный презрения, не отозвался ни звуком.
Герцог поднес фонарь к стене пещеры и сказал:
— Смотрите!
Аббат Рифент, преисполненный презрения, искоса глянул на стену.
— Видите? — спросил герцог.
— Д-да, — неохотно ответил аббат.
— И что же вы видите?
Окончательно преисполненный презрения, аббат Рифент ответил:
— Детскую мазню.
— Браво, аббат! Преадамиты отличались детской наивностью и потому, разумеется, рисовали как дети. Я вас за язык не тянул, аббат, вы сами льете воду на мою мельницу. Люди, создавшие эти рисунки, нет, эту живопись, — обратите внимание, что изображение цветное, — или эти гравюры, — обратите внимание, что на скале сделаны насечки, — итак, люди эти жили еще до первородного греха и были как дети, о которых Иисус толкует в Евангелии. Эти преадамиты и есть авторы данных рисунков — свидетельства их существования. Они, стало быть, жили в этих пещерах, где находили кров и убежище против катаклизмов, сотрясавших нашу землю, такую же молодую, как они сами.
Герцог поднес фонарь к лицу Рифента и спросил, что он обо всем этом думает.
— Господин герцог, — сказал иронически аббат, — я задам вам всего лишь один вопрос.
— Задавайте мне ваш всего лишь один вопрос, аббат.
— Если преадамиты жили в этой пещере, каким же образом они освещали ее? Может, у них уже тогда был ваш «философский свет», или они видели в темноте?
— У них были кошачьи глаза, — ответил герцог. — Вы опять льете воду на мою мельницу. Поскольку у них не было философского света, они могли полагаться лишь на свое собственное кошачье зрение.
Аббат, уязвленный тем, что сам подсказал герцогу ответ на вопрос, который считал неразрешимым, решил, однако, так просто не сдаваться:
— А как же вы объясните тот факт, что никто никогда не упоминал о них, и в первую очередь Священное Писание?
— Прошу прощения, аббат, а те гиганты, о коих говорится в Книге Бытия, глава шестая, стих четвертый? Ага! Нет, вам меня не сбить!
— Стало быть, по вашему мнению, многие тысячелетия назад гиганты с кошачьими глазами забавлялись тем, что малевали, как малые дети, картинки на стенах пещеры Перигора?
— Смейтесь, смейтесь, аббат, но я вас разбил по всем пунктам. Впрочем, пещера не одна — их множество. Я вам все покажу.
— Эти пещеры должны быть очень велики, чтобы вмещать ваших гигантов.